Возможно, здесь должно быть "счастлив _с_ моей подругой"?
Мне кажется, это предложение таки надо исправить.
Ну да. Без предлога оно бесмысленно (нет, ну я могу предположить, что тут пропущено «быть»... xD) и не соответствует переводам.
(Ещё, возможно, стоило бы заменить «моей» на «своей»..?)
Не согласен. Ведь это как "доволен своей судьбой", "жив одной надеждой" - очень мощное выразительное предложение, совершенно верное грамматически и лексически.
Предлагаю отрезать от переводов, но не изменять.
Гм… Возможно.
Не уверен насчёт «мощности», но при такой трактовке оно возможно, да. Я о ней не подумал.
А зачем отрезать от переводов, кстати?
Не могу оценить ни один из прямых, кроме английского, который сам же добавил)) Он, кмк, хорошо дополняет русский вариант. Насчет остальных - судите вы.
Но ведь немецкое предложение вполне обычное, «Я счастлив со своей подругой». :-???
"Обычность", как особенность стиля, может быть критерием только там, где есть контекст - а тут его нет. Вцелом же это нормально, что при переходе в другое языковое пространство могут возникнуть непредвиденности.
(Напр. I open the can with a knife - "мы с ножом открываем банку"))) Само существование шутки показывает, что между языками есть грамматический барьер. Сам пример не во всём аналогичен нашему, но, кмк, кое-что объясняет)
Corrected after more than two weeks without response.
А смысл? Теперь это просто дупликат, - а было интересное нестандартное предложение.
Смысл в том, что в русском языке не говорят счастлив кем-то. Можно сказать "горжусь моей подругой", но не "счастлив моей подругой". То, что теперь это дупликат, не страшно. Скрипт соединит все переводы, как надо.
Конечно, можно сказать, что между "кто" и "что" - смысловая натяжка, но тем интереснее было и тем скучнее стало.
Счастлив мукой - это другое дело. Тут поэтический стиль. В обычном предложении и применительно к человеку такое звучит неестественно.
http://rvb.ru/pushkin/01text/01.../1831/0568.htm
Думаю, не следует пренебрегать поэтичной необычностью. Стихира (есть примеры) - не показатель, но Пушкина в незнании русского не обвинишь))
Я думаю, со мной согласятся, что данное предложение - плохой пример использования поэтического стиля.
Зато хороший пример, например, того, как англ. V with N иногда превращается в русский творительный падеж. Был. Но будь как будет, не суть.
Вы знаете, если такое предложение взяли бы за пример иностранцы, это бы только сбило их с толку. Творительный падеж красив, особенно в поэзии, но далеко не везде он уместен. Тем более без соответствующих тегов и _контекста_.
Вот именно, достаточно было поставить соответствующие теги. Лично я против тотальной стандартизации. Но и против споров на пустом месте. Успехов в админском труде))
Вот вам в качестве компенсации #4227677
И спасибо за пожелание.
У меня такое чувство, что сейчас это предложение не очень соответствует английскому (за другие языки не скажу).
Испанскому точно соответствует, а английский тут двояко можно толковать, по-моему. Обычно to be happy with = доволен чем-то, но в таком контексте и счастлив подходит. Почему нет?
Аналогичное предложение: #1758716
Быть счастливым чем-то/кем-то и быть довольным чем-то/кем-то - это синонимичные конструкции, а вот говорят ли по-английски happy with smb. в смысле "счастлив с кем-то" - не уверен.
Может быть, может быть... Но чувство всё же не покидает. Ну да и ладно. :-)
Уговорили. :-)
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2283514
Tags
View all tagsNimekirjad
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogid
This sentence was initially added as a translation of sentence #1345674
lisatud kasutaja corvard poolt, 17. mai 2012
ühendatud kasutaja corvard poolt, 17. mai 2012
muudetud kasutaja corvard poolt, 17. mai 2012
ühendatud kasutaja soweli_Elepanto poolt, 23. juuli 2012
ühendatud kasutaja soweli_Elepanto poolt, 23. juuli 2012
ühendatud kasutaja shanghainese poolt, 7. august 2012
ühendatud kasutaja corvard poolt, 5. märts 2013
ühendatud kasutaja corvard poolt, 5. märts 2013
ühendatud kasutaja corvard poolt, 5. märts 2013
ühendatud kasutaja corvard poolt, 5. märts 2013
muudetud kasutaja odexed poolt, 26. mai 2015