menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #276507

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

Don Don 30. juuni 2010 30. juuni 2010 13:41:27 UTC link Püsilink

Hello! I think "It" would fit in here better than "In" since "In" usually indicates an location, and we want to indicate a noun (the fact), not a location.

blay_paul blay_paul 30. juuni 2010 30. juuni 2010 14:04:30 UTC link Püsilink

Yes, it should be 'it'.

saeb saeb 30. juuni 2010 30. juuni 2010 14:08:11 UTC link Püsilink

is "absent from his assignment" ok? I mean the assignment is most likely meant in a school context and not in a military one right?

blay_paul blay_paul 30. juuni 2010 30. juuni 2010 14:29:20 UTC link Püsilink

> I mean the assignment is most likely meant in a school
> context and not in a military one right?

Or work.

> is "absent from his assignment" ok?

It's not brilliant. It might be better to re-write the English translation from scratch.

saeb saeb 30. juuni 2010 30. juuni 2010 14:52:07 UTC link Püsilink

>Or work.

wow never new that ^^, thx :)

Metadata

close

Nimekirjad

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

In is important to avoid having anyone absent from his assignment.

lisatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

It is important to avoid having anyone absent from his assignment.

muudetud kasutaja blay_paul poolt, 30. juuni 2010