menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #310139

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

vgar4 vgar4 22. september 2011 22. september 2011 06:17:15 UTC link Püsilink

I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."

Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."

what do you think?
¿Qué te parece?
(:

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

ühendatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

She did not come until two.

lisatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

ühendatud kasutaja Dejo poolt, 5. oktoober 2010

ühendatud kasutaja samueldora poolt, 30. oktoober 2010

ühendatud kasutaja duran poolt, 31. august 2011

ühendatud kasutaja Guybrush88 poolt, 20. detsember 2011

ühendatud kasutaja Tokeingah poolt, 14. märts 2012

ühendatud kasutaja Guybrush88 poolt, 14. märts 2012

ühendatud kasutaja Guybrush88 poolt, 14. märts 2012

ühendatud kasutaja Guybrush88 poolt, 14. märts 2012

ühendatud kasutaja Guybrush88 poolt, 14. märts 2012

ühendatud kasutaja Tokeingah poolt, 8. september 2012

ühendatud kasutaja Gulo_Luscus poolt, 21. juuni 2013

ühendatud kasutaja Gulo_Luscus poolt, 21. juuni 2013

ühendatud kasutaja sharptoothed poolt, 3. november 2014

ühendatud kasutaja mraz poolt, 3. jaanuar 2015

unlinked by herrsilen, 6. jaanuar 2015

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 16. märts 2017