This use of 'for fear ...' is old fashioned. A modern near equivalent could be "in case I disturbed you" or "as I was worried I'd disturb you" (See how much nicer the original English is?)
This is the sort of usage that feels right to me - and if we keep one 'for fear' sentence I think it should be this one. ;-)
Tags
View all tagsNimekirjad
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogid
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
ühendatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown
lisatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown
ühendatud kasutaja duran poolt, 10. september 2011
ühendatud kasutaja marcelostockle poolt, 13. oktoober 2011
ühendatud kasutaja saman2013 poolt, 26. september 2013
ühendatud kasutaja Lenin_1917 poolt, 3. oktoober 2013