This can also be translated as "six pieces" in English, but that is not a sentence, so I won't add it.
Tämä onkin klassikko :D Periaatteessa voisi lisätä vielä futuurimuodot, siis vaikka "The spruce shall return", mutta ehkä se menisi hiustenhalkomiseksi.
I find it amazing how different the translations of this sentence can be.
@deniko
You are not the first to wonder about that. I've written a bit longer comment earlier about this amazing homonymous Finnish sentence. You can find it here: https://tatoeba.org/fin/sentenc...comment-634554
Thanks Silja, that's really curious.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración es original y no se deriva de la traducción.
añadida por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por Silja, 5 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por richke, 6 de mayo de 2015
enlazada por Thanuir, 1 de agosto de 2018