menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #620446

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

PaulP PaulP 22. september 2019 22. september 2019 07:57:28 UTC link Püsilink

Krome laŭ mi la originala angla frazo parolas pri la venonta mardo, kaj ne pri ĉiuj mardoj ĝenerale. Do estas ⟶ estos

pjer pjer 22. september 2019, edited 22. september 2019 22. september 2019 13:18:37 UTC, edited 22. september 2019 13:19:54 UTC link Püsilink

Jegaevi :
Pri la spaco, ne ekzistas Fundamenta regulo.

PaulIP :
Mi ŝanĝis, kvankam mi eble tradukis ekde alia frazo. Fakte la angla estis publikita antaŭ la mia.
Cetere la franca frazo : Est-ce que tu es libre mardi ?= Ĉu vi estas libera mardon? ne devus esti en sama loko kun : Es-tu libre le mardi ?= Ĉu vi estas libera marde?
Kiel vi traduku ĝin en la angla ? Ĉu same ?

PaulP PaulP 22. september 2019 22. september 2019 14:15:57 UTC link Püsilink

Dankon pro la korekto. Pri la angla mi ne scias. Mi demandis sub la angla frazo.

Pri la demanda signo. Bonvolu rigardi vian ekzempleron de la Fundamento, Pjer! Kaj en la Ekzercaro de la Fundamento, par. 16.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence was initially added as a translation of sentence #23779Are you free on Tuesday?.

Ĉu vi estas libera marde ?

lisatud kasutaja pjer poolt, 14. november 2010

ühendatud kasutaja pjer poolt, 14. november 2010

ühendatud kasutaja kolonjano poolt, 14. november 2010

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 9. september 2019

Ĉu vi estos libera mardon ?

muudetud kasutaja pjer poolt, 22. september 2019

unlinked by PaulP, 22. september 2019

ühendatud kasutaja PaulP poolt, 22. september 2019

Ĉu vi estos libera mardon?

muudetud kasutaja PaulP poolt, 27. september 2019

ühendatud kasutaja glavsaltulo poolt, 5. jaanuar 2020

ühendatud kasutaja glavsaltulo poolt, 5. jaanuar 2020