menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 吳語
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择闲话

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言墙

chevron_right 全部用户列表

chevron_right 用户额闲话

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

452020号句子

info_outline Metadata
warning
侬伐能添加搿则句子,因为以下句子已经有了。
句子#{{vm.sentence.id}}——是{{vm.sentence.user.username}} 句子#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 搿句子是母语者额。
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译额翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 更加少额翻译

评论

marcp marcp June 14, 2011 June 14, 2011 at 1:06:23 PM UTC flag Report link 永久链接

"Party" me semble être un anglicisme. C'est la phrase d'origine? Je ne suis pas encore habitué au système. Sinon, lui préférer "fête". Cordialement

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 1:43:40 PM UTC flag Report link 永久链接

en effet, je suis d'accord.

marafon marafon October 11, 2021 October 11, 2021 at 7:38:44 PM UTC flag Report link 永久链接

Mack ?

sacredceltic sacredceltic October 11, 2021 October 11, 2021 at 8:20:59 PM UTC flag Report link 永久链接

Mack est une marque de tracteurs étasunienne

marafon marafon October 11, 2021 October 11, 2021 at 8:29:40 PM UTC flag Report link 永久链接

https://www.parents.fr/prenoms/mack-47455

sacredceltic sacredceltic October 11, 2021 October 11, 2021 at 9:22:49 PM UTC flag Report link 永久链接

Utiliser des prénoms fantaisistes s'expose à la traduction. Moi j'utilise en français, des prénoms français.
En effet, les prénoms étrangers portent à confusion sur le sens des phrases, en se confondant entre les genres, les marques, ...

Maria => Marie
Tom => Martin
Mack => Marc
Et voilà...

marafon marafon October 11, 2021,编辑October 11, 2021 October 11, 2021 at 9:26:33 PM UTC,编辑October 11, 2021 at 9:28:40 PM UTC flag Report link 永久链接

Bon, je le fais souvent, moi aussi. En traduisant Pierre par Petya, par exemple.

samir_t samir_t October 11, 2021 October 11, 2021 at 9:34:17 PM UTC flag Report link 永久链接

C'est que, quand on lie les phrases, il vaut mieux garder le même prénom, je préfère par exemple Mary à Marie même en français duquel il y a le plus de traductions vers le kabyle, mais ce n'est qu'un avis.

sacredceltic sacredceltic October 11, 2021 October 11, 2021 at 9:36:07 PM UTC flag Report link 永久链接

Les langues, ça inclue les noms et les prénoms...Autrement, on n'y comprend plus rien !

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

搿则句子最早是作为句子#351804Die Party wurde von Mack vorbereitet.额翻译添加额。

La party fut organisée par Mack.

August 4, 2010 sacredceltic 添加

September 6, 2010 GrizaLeono 链接

La fête fut organisée par Marc.

June 14, 2011sacredceltic 编辑