menu
Tatoeba
language
Tomar bibe Têkeve
language Kurdî
menu
Tatoeba

chevron_right Tomar bibe

chevron_right Têkeve

Lê bigere

chevron_right Show random sentence

chevron_right Li gorî zimên bigere

chevron_right Li gorî lîsteyê

chevron_right Lî gor etîketê

chevron_right Li dengan bigere

Civak

chevron_right Dîwar

chevron_right Lîsteya hemû endaman

chevron_right Zimanên endaman

chevron_right Zimanên dayikê

search
clear
swap_horiz
search

Hejmara hevokê #605039

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Hevoka #{{vm.sentence.id}} — aîdî {{vm.sentence.user.username}} e Hevoka #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Werger
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Wergerên wergeran
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Wergerên kêmtir

Şîrove

GrizaLeono GrizaLeono 2010 berfanbarê 2 2010 berfanbarê 2 11:41:07 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Pro --> Por

virgil virgil 2010 berfanbarê 12 2010 berfanbarê 12 23:43:41 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Jes, iel vi pravas, koran dankon. Sed ankoraŭ mi ne plene certas. Ĉu eĉ "dum" aŭ "je" ne taŭgus tie ĉi?

GrizaLeono GrizaLeono 2010 berfanbarê 13 2010 berfanbarê 13 00:05:43 UTC flag Report link Girêdana mayînde

"Por" indikas celon. Vi povus esprimi vian frazon jene "Cele fari tiun laboron, uzu..."
"Dum" ... ne. Ekzemple: Dum vi faras tiun laboron... vi povas kanti"
"Je" oni uzas, se neniu alia taŭga prepozicio troveblas. Ĉi-kaze estas tute klare, ke la prepozicio estu "por".
Eble utilos al vi legi pri "por" ĉe
http://www.reta-vortaro.de/revo
(aŭ en PIV, se vi havas ĝin)

jakov jakov 2011 rêbendanê 25 2011 rêbendanê 25 14:49:58 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Eble vi forgesis ŝanĝi tiun frazon, ĉar jam forasis pli ol monato ;D
Mi subtenas la proponon de GrizaLeono. Pri la "angulan frotumilon" mi ne certas, sed ŝajnas al mi bone.

GrizaLeono GrizaLeono 2011 rêbendanê 25 2011 rêbendanê 25 17:52:35 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Pri "frotumi": tiu vorto aperas kiel traduko de la germana vorto "schleifen" en "Maŝinfaka Esperanto-vortaro prielementa" de Eugen Wüster" el 1923. Sed ekzemple la traduka vortaro EO-NL-EO de P.De Smedt tradukas "slijpen" per ŝlifi. Tamen tiu vorto ne estas oficiala. Mi do ne rajtas rekomendi la vorton "ŝlifi" :)

virgil virgil 2011 reşemiyê 2 2011 reşemiyê 2 01:10:06 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Mi ĵus ŝanĝis "pro" al "por", koran dankon denove.

Ĉu "ebenigilo" aŭ "glatigilo" estus pli bone ol "frotumilo"?

GrizaLeono GrizaLeono 2011 reşemiyê 2 2011 reşemiyê 2 15:30:49 UTC flag Report link Girêdana mayînde

@ virgil
"ebenigilo" aŭ "glatigilo"...
Foje oni uzas la maŝinon por ebenigi aŭ glatigi ion, sed tute ne ĉiam. Ekzemple oni povas uzi ĝin por sulkigi muron (por poste enmeti ekz. tubon); oni ofte uzas ĝin por forigi akrajn angulojn, eĉ por tranĉi metalajn aŭ ŝtonajn objektojn.

@ danepo
Jes, Zamenhof uzis la vorton, sed ne metis ĝin en la fundamentan vortaron. Nu, multaj fakvortoj ne estas en la fundamenta vortaro. Laŭ "Konciza etimologia vortaro" de Cherpillod la radiko ŝlif- estas germandevena. Simila vorto estas uzata en la nederlanda (slijpen) kaj ankaŭ en la rusa, se mi bone memoras. Eble la vorto estas proponenda por oficialigo. Ĝi ja indikas bazan operacion en la mekanika prolaborado de diversaj materialoj.

GrizaLeono GrizaLeono 2011 reşemiyê 2 2011 reşemiyê 2 16:28:30 UTC flag Report link Girêdana mayînde

@danepo ... "prilaborado" kompreneble. La preskoboldo puŝis mian fingron sur la apudan klavon :)

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012 kewçêrê 16 2012 kewçêrê 16 06:13:02 UTC flag Report link Girêdana mayînde

> angulan ŝlifmaŝinon
laŭ la fidinda Granda Vortaro Germana-Esperanto de Krause

GrizaLeono GrizaLeono 2012 kewçêrê 16 2012 kewçêrê 16 15:26:58 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Nia laborgrupo "la bona lingvo" metis "ŝlifi" en la liston "Radikoj oficialigindaj", vidu http://bonalingvo.org/index.php...oficialigindaj
Kompreneble temas pri relative faka termino, sed nuntempe oni povas facile aĉeti ĉiajn ilojn en vendejoj, kaj multaj homoj uzas ilin por mem konstrui aŭ ripari ion. La radikoj necesaj por ĝuste esprimi tiajn laborojn miaopinie oficialigindas.
La ĉefa demando estas, ĉu necesas nova radiko, aŭ eblas kunmeti vorton el oficialaj radikoj. "Frot-um-i" estas tia kunmeti, sed ĝi aperas nek en PIV, nek en ReVo, verŝajne la vorto ne sukcesis pro tio, ke por bona "ŝlifo" oni evitu frotadon. La celo de ŝlifado ne estas varmigi la pecon aŭ la ilon per frotado, sed utile uzi la energion por forigi erojn de la peco.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Tomargeh

This sentence was initially added as a translation of sentence #453783Für diese Arbeit empfehle ich Ihnen, eine Winkelschleifmaschine zu benutzen..

Pro tiu ĉi laboro mi rekomendas al vi uzi angulan frotumilon.

virgil tevlî kir, di 2010 sermawezê 6 de

Por tiu ĉi laboro mi rekomendas al vi uzi angulan frotumilon.

virgil sererast kir, di 2011 reşemiyê 2 de

Mi rekomendas al vi uzi angulan ŝlifmaŝinon por tiu ĉi laboro.

al_ex_an_der sererast kir, di 2012 sermawezê 30 de