la position de la négation autour de « penser » n'est pas bonne.
> Elle en vint à penser ne plus jamais vouloir habiter ce quartier.
Est ce que la position de la négation n'est pas bonne car grammaticalement incorrecte ? J'ai essayé de coller le plus à la structure de la phrase japonaise, dans laquelle c'est sur "penser" et pas "vouloir habiter" que porte la négation.
C'est comme tu veux.
Je trouve aussi que cette traduction est étrange, même si elle correspond à la structure de la phrase japonaise.
Il y a peut être un tag pour ça ?
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#194008
ditambahkan oleh Snout, 8 April 2011
ditautkan oleh Snout, 8 April 2011
ditautkan oleh nimfeo, 21 Januari 2014
ditautkan oleh samir_t, 6 Juli 2019