menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1079799

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2011年9月3日 2011年9月3日 17:46:56 UTC link 固定リンク

jamais entendu ce proverbe...

MUIRIEL MUIRIEL 2011年9月3日 2011年9月3日 18:01:42 UTC link 固定リンク

argh, ce serait donc un proverbe "français" inventé par les étrangers ?!
Je trouve bcp de références à cette phrase sur interent... mais ce sont toujours des site d'apprentissage du français...

MUIRIEL MUIRIEL 2011年9月3日 2011年9月3日 18:03:12 UTC link 固定リンク

moi on m'a appris ça au lycée...
j'ai supprimé le tag.

Eldad Eldad 2011年9月3日 2011年9月3日 18:04:10 UTC link 固定リンク

"Fisch ohne Wein ist Gift" :-)
Are the other variants exact translations of the above? :)

Eldad Eldad 2011年9月3日 2011年9月3日 18:05:08 UTC link 固定リンク

It's referred to as a tongue twister. Is it really a proverb? What does it actually mean in French?

sysko sysko 2011年9月3日 2011年9月3日 18:06:26 UTC link 固定リンク

En fait c'est surtout qu'il a l'avantage de mettre dans une phrase trois mots à la prononciation similaire (surtout pour des oreilles étrangère, par exemple je pense que je pourrais passer des mois entiers à essayer de faire prononcer cela à mes élèves chinois avant qu'ils arrivent à faire trois mots distincts). Après on fait croire que c'est un proverbe pour faire passer la pilule, et hop l'affaire est dans le sac.

sacredceltic sacredceltic 2011年9月3日 2011年9月3日 18:07:49 UTC link 固定リンク

Je vois le sens de ""Fisch ohne Wein ist Gift", mais je n'ai jamais entendu ce proverbe en français. À mon avis, c'est une traduction de proverbe étranger...Mais je peux me tromper.

MUIRIEL MUIRIEL 2011年9月3日 2011年9月3日 18:08:47 UTC link 固定リンク

Eldad, I just deleted the tag "proverb" as amogst 3 French I asked 0 knew this "proverb"... I fear it could be a so called "proverb" inventend by foreigners learning French (and the différence (of pronouciation and meaning)) between "poisson" et "poison"

By the way: "boisson" means "Getränk" and not "Wein"

sacredceltic sacredceltic 2011年9月3日 2011年9月3日 18:09:00 UTC link 固定リンク

Oui, ça me parait un bon entraînement à la prononciation...

MUIRIEL MUIRIEL 2011年9月3日 2011年9月3日 18:10:15 UTC link 固定リンク

>À mon avis, c'est une traduction de proverbe étranger...
sûrement pas une traduction littérale de l'allemand, car là c'est "Fisch muss schwimmen."

Eldad Eldad 2011年9月3日 2011年9月3日 19:18:36 UTC link 固定リンク

Yes, Muiriel, I did realize that "boisson" actually means "Getränk" and not "Wein", but I guess a fish goes with wine, so the Internet presents this translation rather than "a drink" :)

I believe it's a sentence that merely serves to demonstrate difference between pretty similar words in French.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #1079798Fisch muss schwimmen. の翻訳として追加されました。

Poisson sans boisson est poison.

追加:MUIRIEL, 2011年9月3日

リンク:MUIRIEL, 2011年9月3日

リンク:arcticmonkey, 2011年9月3日