menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 1187865

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

sacredceltic sacredceltic 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 12:13:59 UTC link Permalien

Quand est-ce que je peux t'appeler ?

ou

Quand puis-je t'appeler ?

Votre version n'est pas claire quant au sujet de l'interrogation...

Eldad Eldad 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 18:50:38 UTC link Permalien

The sentence should convey the following message in Eng: When can I call you?
What variants should remain, and what should be erased then?

sacredceltic sacredceltic 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 18:53:58 UTC link Permalien

« Quand puis-je t'appeler ? »...

Eldad Eldad 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 18:56:05 UTC link Permalien

This one should remain, and the others - be erased?

sacredceltic sacredceltic 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 19:01:18 UTC link Permalien

No, I mean, « Quand puis-je t'appeler ? » should replace yours. The other translations from English are OK.

Eldad Eldad 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 19:04:03 UTC link Permalien

Well, this is what I thought. But you already posted this variant. So, could you tell me which variant to delete?

sacredceltic sacredceltic 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 19:06:20 UTC link Permalien

> But you already posted this variant.

Look better...there is a person difference tu / vous...
I left this one for you to correct...I always behave like this...it is part of my Tatoeba's ethics.

Eldad Eldad 21 octobre 2011 21 octobre 2011 à 19:08:13 UTC link Permalien

Aha! Thanks, I do appreciate that. OK, shall see to it right away.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 1187830When can I call you?.

Quand je peux t'appeler ?

ajoutée par Eldad, le 21 octobre 2011

liée par Eldad, le 21 octobre 2011

Quand puis-je t'appeler ?

modifiée par Eldad, le 21 octobre 2011

liée par alexmarcelo, le 21 octobre 2011

liée par Shishir, le 21 octobre 2011

liée par PaulP, le 6 décembre 2017

liée par PaulP, le 24 avril 2021