
Quand est-ce que je peux t'appeler ?
ou
Quand puis-je t'appeler ?
Votre version n'est pas claire quant au sujet de l'interrogation...

The sentence should convey the following message in Eng: When can I call you?
What variants should remain, and what should be erased then?

« Quand puis-je t'appeler ? »...

This one should remain, and the others - be erased?

No, I mean, « Quand puis-je t'appeler ? » should replace yours. The other translations from English are OK.

Well, this is what I thought. But you already posted this variant. So, could you tell me which variant to delete?

> But you already posted this variant.
Look better...there is a person difference tu / vous...
I left this one for you to correct...I always behave like this...it is part of my Tatoeba's ethics.

Aha! Thanks, I do appreciate that. OK, shall see to it right away.
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi Eldad, 21 tháng 10, 2011
được liên kết bởi Eldad, 21 tháng 10, 2011
được Eldad chỉnh sửa, 21 tháng 10, 2011
được liên kết bởi alexmarcelo, 21 tháng 10, 2011
được liên kết bởi Shishir, 21 tháng 10, 2011
được liên kết bởi marafon, 28 tháng 9, 2015
được liên kết bởi marafon, 15 tháng 10, 2016
được liên kết bởi PaulP, 6 tháng 12, 2017
được liên kết bởi PaulP, 24 tháng 4, 2021