投稿する前にこのガイドラインの全文をお読みください。
9. Do not annotate sentences
http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule9
Thank you tommy_san.
A simple translation but unlikely to be used conversationally as it is a little brunt:
彼女は私に会議の中止を提案した。
A more natual sounding translation: 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。
> 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。
それも代替訳として投稿されればいいでしょう。
どちらも conversational というより書き言葉ですけどね。
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/89515
こちらは明らかにおかしな文です(よね?)ので、これをアドプトして、「彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した」に変更なさるといいかと思います。
@OrangeTart
文の最後がピリオドになっています。
@bunbuku
ご指摘ありがとうございました。
一つ直したら、ひとつ間違える。今度は問題ないといいんですけど・・・。
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 314198
ajoutée par OrangeTart, le 30 juin 2013
liée par OrangeTart, le 30 juin 2013
modifiée par OrangeTart, le 30 juin 2013
modifiée par OrangeTart, le 30 juin 2013
modifiée par OrangeTart, le 30 juin 2013
liée par sharptoothed, le 30 juin 2013
liée par CK, le 1 juillet 2013
modifiée par OrangeTart, le 1 juillet 2013
modifiée par OrangeTart, le 1 juillet 2013