Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Nous ne pouvons pas déterminer si cette phrase est à l'origine issue d'une traduction ou non.
liée par un membre inconnu, date inconnue
liée par un membre inconnu, date inconnue
liée par un membre inconnu, date inconnue
liée par un membre inconnu, date inconnue
liée par un membre inconnu, date inconnue
ajoutée par un membre inconnu, date inconnue
liée par Dorenda, le 14 avril 2010
modifiée par Tcha, le 22 août 2010
liée par fucongcong, le 6 septembre 2010
liée par martinod, le 29 août 2011
liée par deniko, le 1 février 2017
déliée par Yorwba, le 21 décembre 2021