menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 776377

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Scott Scott 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 17:29:22 UTC link Permalien

I changed the original sentence. Please change.

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 17:43:12 UTC link Permalien

supiris > suspiris

GrizaLeono GrizaLeono 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 22:52:17 UTC link Permalien

Fait!

Eldad Eldad 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 22:53:39 UTC link Permalien

suspiris;
sed mankas tie punktuacio:
"Mi bedaŭras", suspiris ktp
(komo)

GrizaLeono GrizaLeono 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 22:54:13 UTC link Permalien

Dankon. Iri kiel supo estas supiri... haha!

GrizaLeono GrizaLeono 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 23:28:15 UTC link Permalien

@ Eldad
Ĉu mankas komo? Mi aldonis komon, kvankam la kialo ne estas klara al mi. La frazo inter citiloj ja estas rekta objekto de "suspiris".

Eldad Eldad 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 23:32:59 UTC link Permalien

Tamen, komo estas ja bezonata.
Dankon pro la aldono. Mi ankaŭ lasis saman rimarkigon ĉe la franca frazo.

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 décembre 2011 11 décembre 2011 à 23:36:20 UTC link Permalien

"Mi bedaŭras", suspiris la knabo.
Mi ankoraŭ ne finstudis la sintakson, (=granda tasko :)))) sed , se mi ĝuste tion komprenis, ni havas ĉi tie kunligon de du samrangaj frazoj, unu estas la frazo citanta, la alia estas la frazo citata. Ambaŭ frazojn dividas komo.

GrizaLeono GrizaLeono 12 décembre 2011 12 décembre 2011 à 11:52:10 UTC link Permalien

@ Al_ex_an_der
Jes, estas du frazoj. Jes, estu apartigilo inter ambaŭ. Ĉi-kaze estas gramatika rilato inter ambaŭ. Laŭ mi (sed mi ne firme asertas tion!) la citiloj funkcias kiel apartigiloj. Se la vortordo estus jena:
La knabo diras "Jes".
ĉu oni tiam aldonus komon?

al_ex_an_der al_ex_an_der 12 décembre 2011 12 décembre 2011 à 12:02:20 UTC link Permalien

"Se la vortordo estus jena:
La knabo diras "Jes".
ĉu oni tiam aldonus komon?"

Miaopinie oni tiam aldonus du punktojn (diras: "Jes".) aŭ nenion (diras "Jes".). La unua variaĵo estas la kutima, ĉu ne? Simple helpas anonci per signo (krom per citiloj), ke sekvas citaĵo (aŭ per alia vortoj rekta parolo) aŭ ĉu vi opinas alie?

GrizaLeono GrizaLeono 12 décembre 2011 12 décembre 2011 à 15:26:27 UTC link Permalien

Miatempe ni devis aldoni dupunkton... ĉar la instruisto ordonis tion. Sed li ne diris la kialon.

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 764431"Je suis désolé", soupira le garçon..

"Mi bedaŭras" supiris la arbo.

ajoutée par GrizaLeono, le 2 mars 2011

"Mi bedaŭras" supiris la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 11 décembre 2011

"Mi bedaŭras" suspiris la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 11 décembre 2011

"Mi bedaŭras", suspiris la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 11 décembre 2011

"Mi bedaŭras", sopiris la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 12 décembre 2011

"Mi bedaŭras", ĝemis la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 12 décembre 2011

"Mi bedaŭras", vespiris la knabo.

modifiée par GrizaLeono, le 12 décembre 2011