menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 81088

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

RobinS RobinS 7 août 2022 7 août 2022 à 22:17:40 UTC link Permalien

Is "万雷のうちに" correct or should it be "万雷の拍手のうちに"?

small_snow small_snow 8 août 2022, modifiée le le 8 août 2022 8 août 2022 à 08:02:17 UTC, modifiée le 8 août 2022 à 08:26:48 UTC link Permalien

@KK_kaku_
この文はどう思われました?
正直なところ、私「万雷」ってあまり使った記憶がなくて、でも「万雷のうちに幕が下りた」と聞いたら、状況は想像できるんです。ただ、正しい使い方が分からないんですよね。KK_kaku_さんご存じですか?

KK_kaku_ KK_kaku_ 8 août 2022 8 août 2022 à 08:16:26 UTC link Permalien

@small_snow
使ったことはないですが「万雷のうちに」で調べてもこの文しかヒットしなかったので、変更しました。
@JimBreen
I've changed the sentence.
拍手(applause)

small_snow small_snow 8 août 2022 8 août 2022 à 08:21:25 UTC link Permalien

@LK_kaku_さん、ありがとうございます。

CK CK 8 août 2022 8 août 2022 à 08:45:30 UTC link Permalien

"Thunderous applause" would match "万雷の拍手" really nicely.

JimBreen JimBreen 8 août 2022 8 août 2022 à 11:04:55 UTC link Permalien

Thanks, everyone. That looks much better.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Nous ne pouvons pas déterminer si cette phrase est à l'origine issue d'une traduction ou non.

万雷のうちに幕が下りた。

ajoutée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

万雷の拍手のうちに幕が下りた。

modifiée par KK_kaku_, le 8 août 2022