menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 923265

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Dejo Dejo 18 février 2014 18 février 2014 à 03:20:42 UTC link Permalien

interesiĝon? aŭ simple "intereson"?
Se oni Googlas "perdas interesiĝon" oni trovas nur ĉi tiun frazon el Tatoeba, kaj el lokoj kiuj kopiis ĝin.

GrizaLeono GrizaLeono 18 février 2014 18 février 2014 à 17:39:19 UTC link Permalien

Jen bona demando, kara Dejo. Mi provos bone respondi.

Fakte la respondo troveblas en http://vortaro.net/#interesi%C4%9Do
Mi nur nun vidas ĝin. Mi tamen lasas ĉi-sube la klarigon, kiun mi jam skribis.
Mi komprenas, ke multaj homoj ne distingis inter "intereso" kaj "interesiĝo", kaj PIV (kiu estas priskriba vortaro) simple konstatas, ke "intereso" estas ofte (miaopinie erare) uzata anstataŭ "interesiĝo".


"Interes" estas verba radiko; "interesi" estas transitiva verbo.
Mi supozas, ke la tradukita frazo esprimas, ke la virinoj komence interes_iĝ_is pri "li", ke "li" interesis la virinojn. Eble ili inverse tute ne _interesis_ lin (eble li estas samseksema)
Post kelkaj vortoj, la virinoj perdis sian interesiĝon pri "li".
Mi do distingas inter "interesiĝo" de la virinoj pri "li" kaj (ebla) intereso, kiun la virinoj estigas ĉe "li".

Kiel komencanto mi ne tuj vidis la diferencon. Poste mi malkovris, ke eblas uzi Esperanton kiel tre precizan lingvon.
Bedaŭrinde estas iom malfacila tasko por instruisto klarigi tion al lernantoj, kies gepatra lingvo ne kapablas simple esprimi la diferencon.
Tial mi instruante uzis neekzistantan vorton "geïnteresseerd-wording". Iuj tuj komprenis min, aliaj ne...

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 février 2014 18 février 2014 à 18:45:33 UTC link Permalien

Averto: Nefinitaj kaj senadresaj pensoj
La sekvaj linioj estas pli demando al mi mem ol komento.

Interesiĝo kaj interesiĝi – jen vortoj, kiuj cerbumigas min. Laŭlogike mi devas supozi, ke "interesiĝi" signifas "iĝi interesa" kaj emas prefere diri "esti interesata". En multaj okazoj tiu esprimo bone taŭgas. Sed (kvankam estas konate, ke gramatikaj kaj realaj rilatoj ne ĉiam kongruas) en aliaj okazoj mi sentas, ke tiu pasiva formo ne kontentigas. La interesato ja ne estas simple pasiva objekto de iu aŭ io interesa, sed mem agas almenaŭ psike: atentas, scivolas, deziras kontakti aŭ akiri.

GrizaLeono GrizaLeono 18 février 2014 18 février 2014 à 19:02:57 UTC link Permalien

Al Dejo:
Se oni guglas per la serĉtermino "interesiĝo" (do inter citiloj) oni trovas multajn trafojn.

Intertempe mi trovis pli bonan nederlandan vorton por esprimi "interesiĝo"n: "geïnteresseerdheid".

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 février 2014 18 février 2014 à 19:07:23 UTC link Permalien

"geïnteresseerdheid" aspektas kiel "interesateco", ĉu ne? ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 février 2014 18 février 2014 à 19:12:48 UTC link Permalien

Proksimas ankaŭ tiuj vortigoj (kiuj ne estas tradukproponoj):

Post interŝanĝo de kelkaj vortoj li aŭtomate malpli interesas la virinojn.
kaj pli koncize:
Post malfermo de sia buŝo li tuj malpli interesas virinojn.

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 février 2014 18 février 2014 à 19:27:14 UTC link Permalien

Griza Leono, mijn actieve aandeel is het gevolg van een sterke persoonlijke geïnteresseerdheid in de kwaliteit van Tatoeba en Esperanto. ☺

Cetere en la angla ekzistas "interestedness" kaj "interestingness".

Jen oni listigas vortojn kun signifo proksima al interestedness: http://thesaurus.com/browse/interestedness

GrizaLeono GrizaLeono 18 février 2014 18 février 2014 à 20:07:11 UTC link Permalien

Al Alexander:
Jes. "Geïnteresseerdheid" efektive estas la eco (ofte la nederlanda sufikso esprimas "econ", bedaŭrinde ne ĉiam, kaj ne nur tiu sufikso), kaj la "baza vorto", participo, "geïnteresseerd" estas "interesita".

Alexander, via nederlanda frazo perfektas.

Mi ĵus pripensis la uzon de "fino" kaj "finiĝo".
Ĉar "fini" estas transitiva vorto, oni povas diri la samon pri tiuj du vortoj, kiel pri intereso kaj interesiĝo, ĉu ne?

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 923027Les femmes perdent automatiquement leur intérêt envers lui après avoir échangé quelques mots..

Virinoj aŭtomate perdas sian interesiĝon pri li post interŝanĝo de kelkaj vortoj.

ajoutée par GrizaLeono, le 3 juin 2011

Virinoj aŭtomate perdas interesiĝon pri li interŝanĝinte kelkajn vortojn.

modifiée par GrizaLeono, le 3 juin 2011