sen rompi ovon. ==> sen rompi ovojn.
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Ĉu ne pli bonus se Vi => Oni ?
Jes, prave. Mi kredas, ke "vi" estas germanismo/nederlandismo tie ĉi.
Aŭ ĉi-okaze anglismo, ĉar Alois tradukis ĝin el jena frazo:
[#3033268] You can't make an omelette without breaking eggs.
Sed ĉiuokaze ja kredeblas, ke estas tipe ĝermanlingva kutimo tiel uzi "vi" anstataŭ "oni".
Labels
Alle labels toaneListen
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLochboek
This sentence was initially added as a translation of sentence #3033268
tafoege troch Alois, 7 Febrewaris 2014
keppele troch Alois, 7 Febrewaris 2014
bewurke troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
keppele troch PaulP, 18 April 2015
bewurke troch PaulP, 4 Maart 2016
keppele troch astru, 18 April 2017