menu
Tatoeba
language
Registrearje Oanmelde
language Frysk
menu
Tatoeba

chevron_right Registrearje

chevron_right Oanmelde

Blêdzje

chevron_right Show random sentence

chevron_right Blêdzje op taal

chevron_right Blêdzje op list

chevron_right Blêdzje op label

chevron_right Blêdzje op audio

Mienskip

chevron_right Muorre

chevron_right List mei alle leden

chevron_right Taal fan leden

chevron_right Sprekkers memmetaal

search
clear
swap_horiz
search

Sin #3228

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sin #{{vm.sentence.id}} - heart ta oan {{vm.sentence.user.username}} Sin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Oersettingen
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder oersettingen

Opmerkings

blay_paul blay_paul 21 Augustus 2010 21 Augustus 2010 om 14:18:49 UTC link Permalink

Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.

Tcha Tcha 22 Augustus 2010 22 Augustus 2010 om 19:33:05 UTC link Permalink

No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).

The English and the french translation seems to be alright.

Metadata

close

Listen

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Lochboek

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce que j'ai rêvé il y a quelques semaines.

added by an unknown member, ûnbekende datum

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

bewurke troch Tcha, 22 Augustus 2010