Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Labels
Alle labels toaneListen
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLochboek
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, ûnbekende datum
linked by an unknown member, ûnbekende datum
linked by an unknown member, ûnbekende datum
linked by an unknown member, ûnbekende datum
linked by an unknown member, ûnbekende datum
added by an unknown member, ûnbekende datum
keppele troch Dorenda, 14 April 2010
bewurke troch Tcha, 22 Augustus 2010
keppele troch fucongcong, 6 Septimber 2010
keppele troch martinod, 29 Augustus 2011
keppele troch deniko, 1 Febrewaris 2017
ûntkeppele troch Yorwba, 21 Desimber 2021