I think it makes more sense with a single speaker. A second speaker wouldn't say 「私は」 but instead reply with something like 「いや、思いません」
This is the first speaker 'butting in' and speaking his/her opinion before giving the other side a chance to answer.
On the second hand, it doesn't quite match the French. I'd think the butt-in version would be "Moi, je ne crois pas." (My French is rusted beyond repair though.)
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #469697
aggiunta da mookeee, il 6 agosto 2011
collegata da mookeee, il 6 agosto 2011
collegata da wells, il 18 settembre 2015