In English, we could say "Our health has a lot to do with the weather" (that is, the weather has a great effect on our health), but not the other way around (because our health does not affect the weather). Does "hat viel damit zu tun" work differently in German than "has much to do with" in English? Also, can "Klima" be translated as either "climate" or "weather" in this context?
Ich finde diesen Satz reichlich ungewöhnlich. „viel mit etwas zu tun haben“ bedeutet das gleiche wie „to have much to do with something“.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Historial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #746047
añadida por BraveSentry, 28 de febrero de 2011
enlazada por BraveSentry, 28 de febrero de 2011
enlazada por martinod, 8 de abril de 2011
desenlazada por martinod, 8 de abril de 2011
enlazada por AlanF_US, 14 de abril de 2015