menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1403150

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Eldad Eldad 2012年1月30日 2012年1月30日 13:35:38 UTC flag Report link 固定リンク

Hi Alex,
Could you check my English rendition?

alexmarcelo alexmarcelo 2012年1月30日 2012年1月30日 13:40:00 UTC flag Report link 固定リンク

Hi, Eldad!
"Eu não acho" means both "I don't think" and "I don't believe", so you can choose one. "Entenderia" is "futuro do pretérito", so it means "would understand". That's the only correction here.

Eldad Eldad 2012年1月30日 2012年1月30日 13:41:17 UTC flag Report link 固定リンク

Thank you very much. I wasn't sure - I'm glad I asked you.

alexmarcelo alexmarcelo 2012年1月30日 2012年1月30日 13:41:36 UTC flag Report link 固定リンク

E parabéns pelas outras traduções do português! Estive olhando algumas e me parecem excelentes! :)

Eldad Eldad 2012年1月30日 2012年1月30日 13:43:09 UTC flag Report link 固定リンク

I'm so glad to hear/read that!
It's a pleasure for me to translate your sentences. Afterwards I'll also render them in Hebrew.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012年1月30日 2012年1月30日 15:40:39 UTC flag Report link 固定リンク

What about Esperanto, Eldad? :)

Eldad Eldad 2012年1月31日 2012年1月31日 10:15:08 UTC flag Report link 固定リンク

Thanks, Alex.

"que ela entenderia" - should it be said only on something in the past?

Could you give me another example for the use of verbs in such construction/tense?

alexmarcelo alexmarcelo 2012年1月31日 2012年1月31日 16:15:56 UTC flag Report link 固定リンク

In English, you'll always use "WOULD + VERB":
=> Eu não FARIA isso se fosse você.
=> Eu não IRIA lá ainda que pudesse.
=> Nós não DIRÍAMOS nada nem sob tortura.
=> Eles nos CONTARIAM se soubessem de alguma coisa.

Eldad Eldad 2012年1月31日 2012年1月31日 22:13:37 UTC flag Report link 固定リンク

Thank you very much, Alex.
I'll now add your four sentences, together with English counterparts. I'd appreciate it if you can check them.

Eldad Eldad 2012年1月31日 2012年1月31日 22:53:12 UTC flag Report link 固定リンク

Here they are:

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406025
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406029
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406040
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406048

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

Eu não acho que ela entenderia.

追加:alexmarcelo, 2012年1月30日

リンク:Eldad, 2012年1月30日

リンク:Eldad, 2012年1月30日

リンク:Eldad, 2012年1月30日

リンク:marcelostockle, 2012年7月2日