This doesn't really make sense. It's because in Japanese HAIJIN can mean either "poet" or "invalid".
Why is this tagged as ‚untranslated pun‘ when there is a translation?
If it is ‚practically untranslatable‘ then it should be better tagged as ‚untranslatable‘ or ‚untranslatable pun‘ instead...
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1166306
bætt við af Scott — 15. mars 2012
tengd af Scott — 15. mars 2012
tengd af Guybrush88 — 2. október 2014