menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#201238

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

vastalto vastalto 2012年8月7日 2012年8月7日 7:01:54 UTC flag Report link 固定リンク

Responde al danepo...

Mia propono estas:
"Finfine vi ja edziniĝos en junio."

Se vi ŝatas uzi la esprimon "ジューンブライド", tiam
"Finfine vi fariĝos junia novedzino."

GrizaLeono GrizaLeono 2012年8月7日 2012年8月7日 13:57:57 UTC flag Report link 固定リンク

Lastatempe mi trovis amason da anglaj frazoj, kiuj havas nur japanan tradukon. Ĝis nun ŝajne neniu alilingvano sukcesis kompreni kaj traduki ilin. Kutime mankas nomo de posedanto.
Mi supozas, ke temas pri frazoj el la libro de Kanaka.

vastalto vastalto 2012年8月7日 2012年8月7日 15:34:19 UTC flag Report link 固定リンク

Mi ne scias, kio estas la libro de Kanako. Bonvolu doni al mi iom da informoj pri ĝi.

GrizaLeono GrizaLeono 2012年8月7日 2012年8月7日 21:22:07 UTC flag Report link 固定リンク

Kiam mi tradukis la retejan tekston por Tatoeba, mi legis, ke japana instruisto aŭ profesoro (la diferenco ne videblas en la angla), sinjoro Tanaka, donis al siaj studentoj la taskon serĉi frazojn, kaj traduki ilin en la anglan. Sinjoro Tanaka kolektis ĉiujn taskojn en la libro Kanaka. La enhavo estis uzita kiel unua frazaro de Tatoeba.
Antaŭ kelka tempo mi ie legis, ke la enhavo de Tanaka (la libro, kompreneble) troviĝas ie en interreto.

Serĉinte ĉe Google per la serĉtermino Kanaka+Tatoeba, mi ĵus trovis tekston pri tio ĉe http://en.wikipedia.org/wiki/Tatoeba
Mi devintus unue serĉi tie...

GrizaLeono GrizaLeono 2012年8月7日 2012年8月7日 21:33:22 UTC flag Report link 固定リンク

@ Danepo
Mia cerbo ne taŭgas por memori nomojn de personoj...
Do Tanaka kaj Tatoeba kun samaj komencliteroj :)
Dankon pro via rimarkigo!

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

リンク:ユーザー不明, 日時不明

とうとうジューンブライドになるのですね。

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:danepo, 2012年8月7日

リンク解除:danepo, 2012年8月7日

リンク:CK, 2012年8月8日