menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 吳語
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择闲话

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言墙

chevron_right 全部用户列表

chevron_right 用户额闲话

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

2897955号句子

info_outline Metadata
warning
侬伐能添加搿则句子,因为以下句子已经有了。
句子#{{vm.sentence.id}}——是{{vm.sentence.user.username}} 句子#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 搿句子是母语者额。
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译额翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 更加少额翻译

评论

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 10:55:51 AM UTC flag Report link 永久链接

Таиланд
https://ru.wikipedia.org/wiki/Таиланд

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:08:28 AM UTC flag Report link 永久链接

Тайланд можно украсить тегом colloquial.

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:13:25 AM UTC flag Report link 永久链接

Написание colloquial не бывает, по-моему.

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:15:03 AM UTC flag Report link 永久链接

Почему? Разговорную речь тоже можно отобразить на письме.

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:25:34 AM UTC flag Report link 永久链接

Пресловутый пример - "чё", в смс или в Интернете такое вполне употребимо :-) А ещё, у нас оказывается есть тег colloquial spelling

https://tatoeba.org/eng/tags/sh...s_with_tag/133

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:25:59 AM UTC flag Report link 永久链接

А разве "Таиланд" и "Тайланд" как-то по-разному произносятся?
Это просто довольно распространенная ошибка. Такая же, как "Гаваи", например.

Во всех словарях он "Таиланд":
http://enc-dic.com/constitution/Tailand-193.html

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:27:38 AM UTC flag Report link 永久链接

"Чё" отображает соответствующее произношение. А "Тайланд" что отображает? Путаница возникла, видимо, из-за однокоренного слова "тайский".

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:28:49 AM UTC flag Report link 永久链接

На мой взгляд, "и" при произношении просто укорачивают, поэтому звучит как "Тайланд". Понятно, что это ошибка, но ноги тут растут от разговорной речи, мне кажется.

marafon marafon April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:29:27 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:29:43 AM UTC flag Report link 永久链接

Я не слышу разницы.

odexed odexed April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:40:58 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:43:21 AM UTC flag Report link 永久链接

Насчёт сонца и лесницы - такие варианты в употребление не вошли (и хорошо). А "Тайланд" употребляется чуть ли не чаще, чем "Таиланд". Причём на сайтах туристических агентств дублируют основное написание альтернативным, потому что люди ищут по первому запросу. В разговорной речи вообще часто говорят "Мы полетим в Тай".

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:50:25 AM UTC flag Report link 永久链接

@colloquial spelling
?

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:50:46 AM UTC flag Report link 永久链接

Ну произнесите честно, не по слогам: "Таиланд" и "Тайланд". Есть разница? Может, это у меня что-то со слухом?
Насчет агентств - это коммерция, там другие правила.

marafon marafon April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:51:40 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:52:34 AM UTC flag Report link 永久链接

http://nvtrans.ru/articles/news505.html
Также пользователи крупнейшего российского поисковика часто ошибаются в словах, например билеты в Тайланд (написание «тайланд» встречается в 85% случаев), «агентство» (пишут – «агенство»), «рассчитать» (пишут – «расчитать») и «сделать» («зделать»).

Ooneykcall Ooneykcall April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:52:56 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:55:03 AM UTC flag Report link 永久链接

Да, разница в среднем произношении, хоть и маленькая и с одного раза так-то малозаметная, есть, "я гарантирую это". Конечно, если очень быстро говорить, она стирается совсем, ну так при быстрой речи вовсе многое сливается.
В общем, похоже, всё упирается в "я не слышу разницы". Принимается, но я вот её заметил, не буду же доказывать неверблюжесть. :}

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:54:14 AM UTC flag Report link 永久链接

15 самых частых орфографических ошибок в русскоязычных запросах к поиску «Яндекса»:

1. однокласники (правильное написание - одноклассники)
2. тайланд (правильное написание - Таиланд)
3. агенство (правильное написание - агентство)
4. расчитать (правильное написание - рассчитать)
5. зделать (правильное написание - сделать)
6. отзовы (правильное написание - отзывы)
7. програма (правильное написание - программа)
8. скачять (правильное написание - скачать)
9. рассписание (правильное написание - расписание)
10. росии (правильное написание - России)
11. скочать (правильное написание - скачать)
12. руский (правильное написание - русский)
13. поликлинника (правильное написание - поликлиника)
14. руссификатор (правильное написание - русификатор)
15. офицальный (правильное написание - официальный)

odexed odexed April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:54:39 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:55:53 AM UTC flag Report link 永久链接

Ну, это было предположение. Если у человека чёткая дикция, возможно, будет видна разница. Вопрос в другом, если такое употребление вошло в обиход, может стоит оставить? Лично мне Тайланд так не режет глаз, как прочие ошибки из списка выше.

Ooneykcall Ooneykcall April 15, 2015,编辑April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:56:53 AM UTC,编辑April 15, 2015 at 11:58:52 AM UTC flag Report link 永久链接

И "русицифировать", и "руссифицировать" выглядят логично, кстати, а на стремление регулятора, как всегда, разрешить лишь один вариант мне, откровенно говоря, положить.
Честно говоря, эти "потому что потому" уже изрядно надоели. И не стыдно подчиняться грубой силе вместо логического обоснования.

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:57:22 AM UTC flag Report link 永久链接

Мне тоже не режет. А это надежный критерий?

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 11:58:29 AM UTC flag Report link 永久链接

Хорошо, исправьте. Я только мнение выразил.

Ooneykcall Ooneykcall April 15, 2015 April 15, 2015 at 12:00:13 PM UTC flag Report link 永久链接

У меня, как известно, всё просто: если отсутствует чёткое обоснование, почему один из нескольких мыслимых вариантов лучше остальных (соответственно цели), все для меня выглядят равноправными.

odexed odexed April 15, 2015 April 15, 2015 at 12:06:04 PM UTC flag Report link 永久链接

Кстати, а как у нас в словарях обстоят дела со словом "Беларусь"? У нас ведь есть и такие предложения: #2233222 #1422414

marafon marafon April 15, 2015 April 15, 2015 at 12:16:57 PM UTC flag Report link 永久链接

http://enc-dic.com/word/b/Belarus-4379.html

Metadata

close

列表

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

搿则句子最早是作为句子#2895104This year, we'll be flying to Thailand.额翻译添加额。

Мы полетим в Тайланд в этом году.

December 3, 2013 Lenin_1917 添加

Мы полетим в Тай в этом году.

April 15, 2015Lenin_1917 编辑