menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #612483

info_outline Metadata
There is no sentence with id 612483

Comments

sharptoothed sharptoothed 8 de gener de 2013 8 de gener de 2013 a les 16:01:38 UTC link Enllaç permanent

Прямо вот "сосуд"?

Aleksej Aleksej 5 de febrer de 2014 5 de febrer de 2014 a les 20:54:20 UTC link Enllaç permanent

Из словаря в Fundamento: «vaz' vase | vase | Gefäss | сосудъ | naczynie.»

Selena777 Selena777 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 6:43:06 UTC link Enllaç permanent

Если переводить с английского, то "кто разбил вазу?", немецкого я не знаю...

"Сосуд" в значении "посуда" может употребляться, когда речь идет об абстрактном предмете, например
"Для этого опыта нам понадобится сосуд с водой".
Если речь идет о конкретном предмете, как у вас, нужно употреблять его название - ваза, тарелка, стакан, и т.д.

User55521 User55521 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 6:45:51 UTC link Enllaç permanent

Переводить с английского не надо! При переводе надо учитывать только один язык. Если в эсперанто vaso может значит 'сосуд', значит, это хороший перевод и трогать его не надо.

Все переводы, кроме эсперанто — косвенные, их не следует учитывать при оценке правильности перевода с эсперанто.

Selena777 Selena777 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 6:56:32 UTC link Enllaç permanent

Я тут недавно, но насколько я поняла суть проекта, каждое предложение ценно в первую очередь как пример фразы на определенном языке, вне зависимости от перевода. То есть, если по-русски "кто разбил сосуд?" звучит не очень естественно, то оно не должно быть в качестве примера фразы на русском языке.
Но спорить не буду, так как я недавно здесь.

Ooneykcall Ooneykcall 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 7:56:59 UTC link Enllaç permanent

Можно для лучшего понимания выложить словарное определение слова на эсперанто, а там уже рассудим, в какой мере подходит русское слово?

Aleksej Aleksej 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 9:42:02 UTC link Enllaç permanent

Неестественно, если разбили именно вазу.
А вот в какой-нибудь задаче может быть и сосуд.


> Можно для лучшего понимания выложить словарное определение слова на эсперанто, а там уже рассудим, в какой мере подходит русское слово?

Самый главный словарь — в Fundamento, там только переводы. Я привёл цитату из исходной версии: http://www.akademio-de-esperant...a_vortaro.html

В последней редакции есть ещё английское «vessel»: http://www.akademio-de-esperant...opt=1#avtitolo

vaz/o F BRO7: vazo
fr: vase (ustensile)
en: vessel, vase
de: Gefäss
pl: naczynie
ru: сосудъ


ReVo: http://www.reta-vortaro.de/revo...az.html#vaz.0o
vazaro (aro — множество) — в определении написано, что посуда;
fandvazo (fandi — плавить) — тигель, горнило;
noktovazo (nokto — ночь) — ночной горшок;
vazlavilo — посудомоечная машина.

Ooneykcall Ooneykcall 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 11:50:33 UTC link Enllaç permanent

То есть суть в том, что слово может означать не только вазу, а и некий неуточнённый сосуд вообще. Тогда по-другому и не скажешь. Остаётся указать, что обычно в русском называют тип сосуда, но если он неопределён или неизвестен (например, какой-то нетипичный вид сосуда, точного названия для которого я не знаю), то иначе как просто "сосуд" не скажешь. Так что я не против "сосуда".

Selena777 Selena777 6 de febrer de 2014 6 de febrer de 2014 a les 15:47:30 UTC link Enllaç permanent

"Неестественно, если разбили именно вазу.
А вот в какой-нибудь задаче может быть и сосуд."

Трудно представить такую ситуацию... Тогда уж "Кто разбил эту посудину?". :)

Aleksej Aleksej 2 de juny de 2014 2 de juny de 2014 a les 20:28:46 UTC link Enllaç permanent

Такая фраза может быть в старинной задаче, как у Перельмана (переводной?).

Selena777 Selena777 3 de juny de 2014 3 de juny de 2014 a les 6:03:52 UTC link Enllaç permanent

Да, но тогда "archaic"...

Horus Horus 23 d’abril de 2015 23 d’abril de 2015 a les 23:04:07 UTC link Enllaç permanent

Please go to #612471.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.

Metadata

close

Logs

Кто разбил сосуд?

added by Aleksej, 10 de novembre de 2010

linked by Aleksej, 10 de novembre de 2010

Кто разбил сосуд?

added by Aleksej, 10 de novembre de 2010

linked by Aleksej, 10 de novembre de 2010

Кто разбил вазу?

edited by AqQoyriq_1, 26 de març de 2015

#3990868

linked by kotik, 26 de març de 2015

#3990868

unlinked by Horus, 23 d’abril de 2015

Кто разбил вазу?

deleted by Horus, 23 d’abril de 2015