menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search
mccarras {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profiel

keyboard_arrow_right

Zinnen

keyboard_arrow_right

Woordenbouk

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Liesten

keyboard_arrow_right

Faverieten

keyboard_arrow_right

Opmaarkens

keyboard_arrow_right

Opmaarkens op zinnen van mccarras

keyboard_arrow_right

Muurberichten

keyboard_arrow_right

Liest van biedroagen

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transkripsies

translate

Vertoal zinnen van mccarras

email

Kontakt opnemen mit mccarras

Statistieken

Opmaarkens ploatst
161
Aantel angoande zinnen
1482
Geluudsopnoamen
176
Aantel zinnen ien zien/heur faverieten
214
Biedroagen
3815
Show latest activity

Instellens

  • Email notifications are ENABLED.
  • Dit profiel is OPENBOAR tougankelk. Ale informoatsie kin deur elkenain bekeken worden.
mccarras

mccarras

Lid sunt
August 15, 2020
vörderde biedroager
Noam
M Carras
Laand
Verainde Stoaten
Verjoardag
-
Public health scientist, embroiderer, Zwifter, gardener.

Some Dutch, 5 years of German (30 years ago), a couple years of Spanish.

From Baltimore, Maryland, USA. Apparently I have a bit of a US Southern (informal) style to my spoken speech, but I've been warping my brain for the last 10 years by writing scientific papers with highly formalized language.

Quality control as of August 23 2020 (not yet an advanced contributor & also writing this for my own accountability):

-I only translate from my (somewhat) known languages into English.
-I monitor responses to my sentences and comments at least daily.
-I translate partial sentences into full sentences for context (still going back to correct some of these).
-I use Google Translate but only in conjunction with sources like lists of expressions, e.g. https://www.woorden.org/spreekwoord.php or https://www.mijnwoordenboek.nl/. If Google Translate says that the Dutch saying "Ieder zijn ding" translates to "everyone his own thing", it's pretty clear that's not a good translation. I plug it into mijnwoordenboek and see it translates to "to each his own", which makes sense. If I can't find it, I don't translate it. If I'm not sure, I ask a question on the sentence's page to see if the owner knows whether the proposed translation fits.
-I ask questions when I'm not sure.
-I try to learn from my mistakes.

My goals:

-Bucket list-become a polyglot
-Become a valued member of an open-source development project
-Talk about language and vocabulary with other passionate folks
-Feel like I'm using my spare time in something useful rather than watching a lot of TV :). As @Dorenda says, Rust roest!


Toalen

Gain toal touvougd.

TIP: Encourage this user to indicate the languages he or she knows.

{{lang.name}}

{{lang.details}}