menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#7900525

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

danepo danepo 2019年5月10日 2019年5月10日 12:50:09 UTC flag Report link 固定リンク

eble la germana vortordo pli bonas en ĉi tiu frazo:

Puraj littukoj estas sub la lito.

PaulP PaulP 2019年5月11日 2019年5月11日 13:01:14 UTC flag Report link 固定リンク

Sadece tradukis el la angla. Mi sugestas malligi la germanan tradukon.

danepo danepo 2019年5月11日 2019年5月11日 13:56:37 UTC flag Report link 固定リンク

Kial malligi?
Miascie la angla kaj la germana frazoj samsignifas.
La angla "there" ja nur estas provizora subjekto

PaulP PaulP 2019年5月11日 2019年5月11日 14:01:48 UTC flag Report link 固定リンク

Ĝuste. Sed la germana ne havas tiun subjekton. La ĝusta germana traduko laŭ mi estus „Es gibt Saubere Laken unter dem Bett.”

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2019年5月14日, 編集 2019年5月14日 2019年5月14日 2:37:05 UTC, 編集 2019年5月14日 2:38:54 UTC flag Report link 固定リンク

Ŝajnas al mi, ke la plej evidenta interpreto de la frazo „Saubere Laken sind unter dem Bett“ estas: „Se vi serĉos purajn littukojn, vi trovos ilin sub la lito.“ Eble oni povas diri tion al gasto en certai situacioj. Por decidi, ĉu ĉio estas ĝuste ligita, oni demandu, kion la aŭtoroj de la aliaj frazoj volis diri. 🙂

Cetere „sadece Türkçe“ signifas „nur turke“. 🙂

danepo danepo 2019年5月14日 2019年5月14日 6:29:29 UTC flag Report link 固定リンク

tiu interpreto ankaŭ validas por dana kaj angla frazoj


例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

音声

by {{audio.author}} Unknown author

ライセンス: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

更新履歴

この例文は #7900303There are clean sheets under the bed. の翻訳として追加されました。

Estas puraj littukoj sub la lito.

追加:SadeceTurkce, 2019年5月10日

ライセンス適用: SadeceTurkce, 2019年5月10日

リンク:danepo, 2019年5月10日

リンク:danepo, 2019年5月10日

リンク解除:danepo, 2019年5月10日

リンク:danepo, 2019年5月10日

リンク:danepo, 2019年5月10日

リンク:PaulP, 2019年5月11日

リンク:PaulP, 2019年5月11日

リンク:shekitten, 2019年5月12日

リンク:martinod, 2019年5月14日

リンク:PaulP, 2019年7月21日