menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #1066469

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

GrizaLeono GrizaLeono 25 Nisan 2012 25 Nisan 2012 11:05:45 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

"malmola" estas laŭvorta traduko de "dur". La signifo de "malmola" estas la malo de "mola". Diamanto estas malmola ŝtono. La senco de tiu vorto laŭ mi ne estas aplikebla al laboro.
Kutime mi tradukas per "pena laboro" (supozeble oni povas france diri "pénible").
Nun eblas rete konsulti du klarigajn Esperantajn vortarojn: http://vortaro.net (post senpaga registriĝo) kaj http://www.reta-vortaro.de
En http://tekstaro.com estas neniu trafo por "malmola laboro" nek por "malmolan laboron".
Oni povus koncize esprimi la ideon de tiu frazo jene; "Penante, oni povas realigi siajn revojn" Verŝajne ne "sonĝojn", ĉar sonĝoj, laŭ flandra esprimo, estas trompo: "Dromen zijn bedrog". La franca kaj aliaj naciaj lingvoj havas la saman vorton por sonĝo kaj revo, ĉu ne? Necesas speciala atento ĉe traduko de tiaj vortoj. Por "revi" ni havas la nederlandan vorton "dagdromen"

sacredceltic sacredceltic 25 Nisan 2012 25 Nisan 2012 11:21:26 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Verdire, la franca ankaŭ havas « songe » kiu povas signifi "(taga/nokta) revo"..

GrizaLeono GrizaLeono 25 Nisan 2012 25 Nisan 2012 16:37:52 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Ha! Tiun vorton mi jam forgesis. Se la franca havas la du vortojn, eble la angla havas kvar vortojn... el kiuj mi konas nur "dream".

Rovo Rovo 25 Nisan 2012 25 Nisan 2012 16:55:56 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

http://vortaro.net/#revo
http://vortaro.net/#son%C4%9Do

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #27558You can make your dream come true by working hard. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Vi povas realigi vian sonĝon per malmola laborado.

sacredceltic ekledi, 26 Ağustos 2011 tarihinde

Penante, oni povas realigi siajn revojn.

sacredceltic düzenledi, 25 Nisan 2012 tarihinde