@JimBreen
We were in danger of losing our lives.
私達は命を落とす危険がある。
The English doesn't match the Japanese. I've unlinked it.
@Pfirsichbaeumchen
How about the German? DeepL suggests it's past tense.
The Polish seems to be okay, though.
Past tense, yes. The Polish sentence is in the present tense, which is correct as you say.
おっしゃる通り、ドイツ語の文は過去形なんです。リンクを外します。どうもありがとう。ポーランド語の文は「私達」抜きで「命を落とす危険がある」という意味だと思います。それでも合っているかどうか、@zipangu さんにも聞いてみましょう🙂
Спасибо, Денис. Ты был быстрее меня. 🙂
Thank you both. :)
Added matching English translation
Thanks. I've switched to linking #10700401.
Tags
View all tagsNimekirjad
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogid
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
ühendatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown
lisatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown
ühendatud kasutaja xtofu80 poolt, 20. juuni 2010
ühendatud kasutaja zipangu poolt, 31. jaanuar 2011
unlinked by bunbuku, 2. märts 2022
unlinked by Ooneykcall, 3. märts 2022
ühendatud kasutaja Pfirsichbaeumchen poolt, 3. märts 2022
ühendatud kasutaja DJ_Saidez poolt, 3. märts 2022
ühendatud kasutaja CK poolt, 26. oktoober 2025