menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #3423971

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
문장 #{{vm.sentence.id}} — 문장 주인 {{vm.sentence.user.username}} 문장 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
번역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
중역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 적은 번역

댓글

Trinkschokolade Trinkschokolade 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 6시 40분 2초 UTC flag Report link Permalink

Ist das ein echter Satz, oder mehr noch Jugendsprache?

tommy_san tommy_san 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 8시 46분 39초 UTC flag Report link Permalink

別に若者言葉というわけでもないと思いますが……。

Trinkschokolade Trinkschokolade 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 9시 31분 54초 UTC flag Report link Permalink

"Skypen" klingt halt sehr Jugendlich. Aber ich glaube anders geht es nicht.

tommy_san tommy_san 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 9시 42분 11초 UTC flag Report link Permalink

"Kannst du" oder "Können wir"?
"heute Nacht" oder "heute Abend"?

Trinkschokolade Trinkschokolade 2014년 8월 13일, 수정된 때 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 9시 49분 28초 UTC, 수정된 때 2014년 8월 13일 오후 9시 55분 39초 UTC flag Report link Permalink

"Kannst du" und "Können wir" geht beides.
Aber "Können wir" hat noch das Gefühl von:
"Erlaubst du mir, mit dir heute Abend zu skypen?"

Ob "Nacht" oder "Abend" hängt von dem ab, was du geschrieben hast, nicht?
夜, finde ich, sieht immer mehr nach Nacht aus als Abend. Aber du kannst mich ja etwas besseren belehren. ☺

tommy_san tommy_san 2014년 8월 13일 2014년 8월 13일 오후 10시 0분 37초 UTC flag Report link Permalink

https://www.google.co.jp/search...82%E3%81%AB%22
これ見てどう思いますか? 夜の6時や7時って Nacht って言えますか?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

라이센스 : {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

활동 이력

이 문장은 번역되지 않은 원본 문장이에요.

今夜スカイプできる?

tommy_san씨가 추가, 2014년 8월 13일

Trinkschokolade씨가 연결, 2014년 8월 13일

Silja씨가 연결, 2014년 8월 13일

Silja씨가 연결, 2014년 8월 13일

Hikaru씨가 연결, 2014년 8월 16일

Siganiv씨가 연결, 2014년 9월 6일

Silja씨가 연결, 2015년 9월 9일

gillux씨가 연결, 2015년 10월 3일

musclegirlxyp씨가 연결, 2016년 2월 5일

Ag12x씨가 연결, 2018년 3월 20일

arh씨가 연결, 2018년 5월 14일

arh씨가 연결, 2018년 5월 14일