i think it should be "我昨晚没睡好。"
行。我要改正一下。不过,“睡不好觉”的意思是啥?因为在百度上也找得到。好像我以前在口语上也听过。
The difference between "睡不好觉" and "没睡好[觉]" is that "睡不好觉" means "cannot sleep well" and "睡得很好/没睡好[觉]" means "sleep well/do not sleep well", but the latter is usually used in the past.
by the way, last night is written "昨晚", but not "作晚"(“作”is a verb)
Ah, right. Sorry. Should have used 五笔。
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #257846
aggiunta da FeuDRenais, il 31 maggio 2010
collegata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010
modificata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010
modificata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010
collegata da sadhen, il 27 gennaio 2013
collegata da CK, il 10 marzo 2017
collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021
collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021
collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021
collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021