menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 396166

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

fucongcong fucongcong 31 maggio 2010 31 maggio 2010 14:44:05 UTC flag Segnala link Permalink

i think it should be "我昨晚没睡好。"

FeuDRenais FeuDRenais 31 maggio 2010 31 maggio 2010 19:30:32 UTC flag Segnala link Permalink

行。我要改正一下。不过,“睡不好觉”的意思是啥?因为在百度上也找得到。好像我以前在口语上也听过。

fucongcong fucongcong 31 maggio 2010 31 maggio 2010 21:01:36 UTC flag Segnala link Permalink

The difference between "睡不好觉" and "没睡好[觉]" is that "睡不好觉" means "cannot sleep well" and "睡得很好/没睡好[觉]" means "sleep well/do not sleep well", but the latter is usually used in the past.

fucongcong fucongcong 31 maggio 2010 31 maggio 2010 21:04:59 UTC flag Segnala link Permalink

by the way, last night is written "昨晚", but not "作晚"(“作”is a verb)

FeuDRenais FeuDRenais 31 maggio 2010 31 maggio 2010 21:07:09 UTC flag Segnala link Permalink

Ah, right. Sorry. Should have used 五笔。

Metadati

close

Elenchi

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #257846I did not sleep well last night..

我作夜睡不好觉。

aggiunta da FeuDRenais, il 31 maggio 2010

collegata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010

我作晚没睡好。

modificata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010

我昨晚没睡好。

modificata da FeuDRenais, il 31 maggio 2010

collegata da sadhen, il 27 gennaio 2013

collegata da CK, il 10 marzo 2017

collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021

collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021

collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021

collegata da Yorwba, il 12 dicembre 2021