Io malĝustas: en la franca frazo temas pri ina persono, dum en la germana pri vira.
Etwa ist nicht richtig: auf Französisch "elle", auf Deutsch "Er".
Il y a une erreur qq part...
kompreneble...mi ne scias kion mi havis en la kapo...
Dankon!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #364435
tilføjet af sacredceltic, 2. april 2011
linked by sacredceltic, 2. april 2011
unlinked by sacredceltic, 5. oktober 2011
linked by Guybrush88, 5. oktober 2011
linked by Guybrush88, 5. oktober 2011
linked by Guybrush88, 5. oktober 2011
linked by Guybrush88, 5. oktober 2011
linked by GrizaLeono, 5. oktober 2011
linked by brauliobezerra, 17. oktober 2011
linked by sacredceltic, 21. oktober 2011
linked by alexmarcelo, 6. november 2011
linked by sacredceltic, 16. januar 2012
linked by sacredceltic, 16. januar 2012
linked by danepo, 23. august 2012
tilføjet af Amastan, 3. april 2013
linked by Amastan, 3. april 2013
linked by nimfeo, 3. april 2013
linked by Shishir, 28. april 2013
linked by herrsilen, 3. januar 2015
linked by marafon, 13. januar 2015
linked by deniko, 7. januar 2017
linked by driini, 29. august 2019
linked by PaulP, 1. november 2019
linked by Thanuir, 7. september 2020