Wall (7,093 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
CK
yesterday
CK
4 days ago
DJ_Saidez
4 days ago
Ooneykcall
4 days ago
Pfirsichbaeumchen
4 days ago
atitarev
7 days ago
Waldelfe
7 days ago
atitarev
7 days ago
Waldelfe
8 days ago
atitarev
8 days ago

Updated: 2025-06-04
🍎 Tab-delimited Bilingual Sentence Pairs
https://www.manythings.org/anki/
These files have English that I've proofread and put on List 907 that are paired with sentences in other languages owned by native speakers listed on https://bit.ly/nativespeakers .
More information about the files are on the webpage.
🍎 Bilingual Sentence Pairs
You can also browse these sentences online.
Many of the English sentences have audio.
https://www.manythings.org/bilingual/

🍎 Tatoeba.org Native Speakers with Native Language Sentences
Get links to native language contributions by these native speakers to translate into your own language.
1. The faster-loading list with only 2,833 Usernames.
http://a4esl.org/temporary/tato...ive50plus.html
2,833 = Native Speaker Usernames with 50 or more Native Speaker Sentences
2. The complete list. This may not work well on some devices.
http://a4esl.org/temporary/tatoeba/native.html
9,330 = Native Speaker Usernames with Native Speaker Sentences
Updated May 30, 2025

a whimsical treat for japanese beginners who aren't opposed to colorful ponies https://www.youtube.com/watch?v=reKOD43NRCA

lmao pona wawa a

Кандидат в ответственные за корпус для русского языка
Korpuspflegerkandidat für das Russische
Corpus Maintainer Candidate for Russian
Денис/Denis (Ooneykcall): https://tatoeba.org/de/user/profile/Ooneykcall
🇷🇺 Вы можете, как обычно, отправить нам личное сообщение, чтобы поделиться своим мнением (кликните по ссылке ниже).
🇩🇪 Schickt uns, wenn ihr wollt, wie immer gerne eine Privatnachricht, um uns eure Meinung mitzuteilen (auf den Link unten klicken).
🇬🇧 As usual, please feel free to send us a private message to share your opinion if you wish (click on the link below).
[epo] Vi povas, kiel kutime, sendi al ni privatan mesaĝon por informi nin pri via ĉi-rilata opinio (alklaku la ĉi-suban ligilon).
🇫🇷 Comme d’habitude, n’hésitez pas à nous envoyer un message privé pour nous faire part de votre opinion si vous le souhaitez (cliquez sur le lien ci-dessous).
https://tatoeba.org/private_mes...rsichbaeumchen

As I'd said in my message to Lisa when applying for the corpus maintainer status, I've been here for a long time and had some long periods of inactivity, but I intend to (try and) be active fairly regularly from now on and work to improve Tatoeba, with my primary intended focus being dubious contributions of some banned or long inactive Russian users (such as Lenin_1917, corvard and astynk) that I need corpus maintainer powers to fix on my own (i.e. edit their entries to correct errors), hence the application. Of course, I could help some with recent contributions too, given that Marina (marafon) is pretty much the only really active Russian corpus maintainer these days. I can suggest corrections in English as well given my level of fluency, but will leave making them to native speakers except perhaps in obvious cases (missing periods/capitalisation, typos, that sort of stuff).

Can we see one's own or another user's added transcriptions?
Apparently only applicable to Mandarin Chinese and Japanese (furigana).
For example, how can I or anyone see on https://tatoeba.org/en/sentences/show/184928 who added the furigana?

The furigana was added by you. All you need to do is hover your cursor over the sentence. However, for this to work, you need the new sentence design (see your 'settings').

Thanks, I can hover and see. Would I be able to look at all my furigana edits?

You can see them here: https://tatoeba.org/transcriptions/of/atitarev

Thanks!

I'm posting this message on the Wall to ask you all a language-related non-Tatoeba question, which may seem a bit out of place for being unrelated to Tatoeba, but as it is language-related I think there's no harm done, particularly since I don't think one can find a satisfactory answer to it online and this is possibly the best place to ask, given the presence of many educated native speakers of various languages here. The question is:
What is the oldest text in your native language[s] that felt sufficiently modern that you were able to read it without particular difficulty? That is, you didn't need to look up old grammar or inflection forms to understand, and there were relatively few words that you had to look up because they've grown obsolete or changed their meanings since then, so overall you were able to read it with little more difficulty than you read modern texts. [Spelling is not considered, assume modernised spelling for old texts like we do in Russian where all modern reprints of pre-1918 texts use current orthography.]
For Russian, I can say that modern Russian ['modern' in a generic sense, not linguistically whereby '[modern] Russian' emerges as a development of Old Russian / Old East Slavic circa XV century, but XV century Russian is very much not easily understandable yet] is generally considered to have begun under Peter the Great [early XVIII century] who directed radical reforms and opened Russian society to Western influence, which naturally caused rapid and significant language change to match the changing times, but of course it didn't happen overnight and the texts of the time are quite variable in terms of style and register with plenty of archaic forms and excessive foreign borrowings that didn't survive, as the 'general modern language style' was slowly being developed. 'Modern-style' texts gradually emerge in the latter half of XVIII century, the first well-known 'modern' text being Denis Fonvizin's Недоросль [Minor/Ignoramus], a play satirizing human vices published in 1783; it's the earliest work of Russian literature studied fully in our schools [earlier XVIII century works are only skimmed over in excerpts]. Nikolay Karamzin's story Бедная Лиза [Poor Lisa], published in 1792 - a short sentimental story about failed love that leads to suicide, deliberately written in a then-vernacular style fitting its motif - is completely understandable to a modern speaker without consulting a dictionary once, I think; obviously, you can tell that it is not modern by usage of certain words and word forms, but none of them present any difficulty since they are easily inferred from currently used forms. So this completes the answer.
I am now quite interested to hear what other people's experiences in this respect are in their native languages, so any and all answers are more than welcome; I hope many of you shall also find this question interesting and will enjoy reading what others have to say about it.

Kalevala (alunperin 1835) on haastava, mutta se on eeppistä runoutta.
Seitsemän veljestä (alunperin 1870) on pääosin ymmärretävä, mutta erityisesti maalaisyhteiskuntaan liittyvistä sanoista osa on outoja ja kieli, vaikkakin ymmärrettävää, on selkeän vanhankantaista. Luen fraktuuroilla kirjoitettua laitosta, mikä vaati vähän aikaa totuttelua.
Katsoin vuoden 1548 Raamattua, ja ymmärsin vaivalloisesti, mutta toisaalta kohdan sisältö oli tuttu.
Alunperin suomalainen kirjallisuus ei ole kovin vanhaa.

It was nice learning something new from your comment. I knew about Kalevala, which I figured was too epic to be modern, and obviously Agricola's Bible is archaic though somewhat understandable I imagine. I didn't know about the Seven Brothers, apparently it's the first notable novel in Finnish. Yeah, the Finnish nation [in a modern sense, with its own literature, cohesive culture and nation-state] is quite young, of course. Thank you for answering.

Modern French appeared in the early 17th century. It was standardized by the Académie Française, an institution founded in 1635 by Cardinal Richelieu. In 1637, "The Discourse on the Method" by René Descartes was written and published in French so as to reach a wider audience than Latin would have allowed.
In French schools, pupils can read the original texts of Molière's comedies ( 1645–1673) without much difficulty. I also remember studying poems in Middle French, such as Villon's “Ballade des pendus” (1489). The spelling was very different from modern French, but the spoken text was quite intelligible.

Interesting, thanks. I didn't expect the French that existed when the French Academy was established would be so close to modern French 400 years later that you could still read works in it fairly freely, impressive.
[I'm not sure if French pronunciation in 1500 would be that close to current though, I think a lot of phonetic changes happened after the orthography settled down hence they are not reflected by it? E.g. I know 'oi' in words like 'roi' was pronounced rather like 'ouais' until 1700s.]

For English, texts from the late 1700s to early 1800s, like Jane Austen’s novels, are easily readable without needing to study old grammar or vocabulary. Earlier works like Shakespeare or the King James Bible are still English but feel more archaic & need some interpretation. Austen’s style marks a clear shift to modern readability.

✹✹ Stats & Graphs ✹✹
Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/

What are the odds of finding something like this locally—and for just £1.5?
https://i.imgur.com/v4s03fz.png

At https://tatoeba.org/en/sentences/show/13175064
喂!is incorrectly converted as "餵!". 餵 is only used in other senses (e.g. to "feed")
我餵了貓。/ 我喂了猫。(Wǒ wèi le māo.) - I fed the cat. here 餵/喂 is correct.
But 喂 (wèi) "hello?" (on the phone) has only one form - traditional and simplified. Pls suppress the conversion or make 喂 for both simplified and traditional Chinese.
(In real life 喂 is pronounced with the second tone wéi but the nominal, dictionary pronunciation should be "wèi".)

The sentence turned out to be a duplicate but the issue with a wrong conversion remains. 喂 is both traditional and simplified.
https://tatoeba.org/en/sentences/show/6401432

Thank you for reporting this issue, atitarev. We are currently working on a solution, the progress is tracked here: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/2007

Thank you, @gillux.

I'm thrilled to have discovered such an amazing website. I would like to suggest adding the Teochew dialect (a branch of Southern Min/Hokkien language) to the language options list.

Sorry, the Teochew dialect cannot be added to Tatoeba as it does not have an ISO 639-3 language identifier. But feel free to add your sentences to our Southern Min/Min Nan Chinese [nan] corpus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Teochew_Min

As Ibdx said, unfortunately we cannot add it as we have the strict rule of following the ISO 639-3 standard.
Note that this standard is evolving slowly as people are requesting the addition of new languages, so it could be that Teochew is added at some point, but that would be years in the future, if it ever happen.
In the past there have been several requests made to split Min Nan Chinese into different languages, mostly rejected: https://iso639-3.sil.org/code_c...t_cd_value=nan
The latest request tried to include Teochew ("Tio-Sua"), but it was rejected: https://iso639-3.sil.org/request/2021-045