患者を”生きのままに”
より
”生きたまま”とか”生きた状態で”
のほうが自然な日本語だと思います。
I agree.
I think 生きたまま霊安室へ送った (without に) sounds better and natural.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#1131304
өстәлгән marcelostockle, 27 сентябрь, 2011 ел
белән бәйле marcelostockle, 27 сентябрь, 2011 ел
редакциядә marcelostockle, 27 сентябрь, 2011 ел
редакциядә marcelostockle, 27 сентябрь, 2011 ел
редакциядә marcelostockle, 27 сентябрь, 2011 ел
белән бәйле marcelostockle, 1 декабрь, 2011 ел
белән бәйле marcelostockle, 18 декабрь, 2012 ел
белән бәйле crescat, 1 май, 2020 ел