
Английское предложение значит "Надеюсь, мы успеем к твоей вечеринке".
@frpzzd
Right?

Нет, "make it" может или значит "это сделать" или значит "подойти (к телефону), прийти (к собранию), дойти (до конца)". Второй — идиоматическое значение, но очень часто используется. Например:
"I can never make it to work on time because of all the traffic."
"My kid is sick, so I can't make it to the party tonight."
"I can't make it to the phone right now. Please leave a message after the beep."
"The runner sprained his ankle and never made it to the finish line."
"The time limit for the test was too short. I never made it to the last problem."

Ah, I see. So it's "Надеюсь, мы сможем (у нас получится) прийти на твою вечеринку"?
Anyhow, as the sentence has audio, I'd suggest just unlinking it from the English.

сделано 👍

Thanks!

Хотя русское предложение само по себе странное.


Oops, yes. :-)

Я могу представить ситуации, при которых может быть употреблено "подойти к твоей вечеринке", но вероятность, что они могут произойти, кажется слишком маленькой.

Ага :)
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Saga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #8175139
bætt við af frpzzd — 13. júlí 2025
leyfi valið af frpzzd — 13. júlí 2025
tengd af frpzzd — 13. júlí 2025
aftengd af frpzzd — 13. ágúst 2025