
Der Satz entspricht nicht dem englischen Satz. Bedeutet er das gleiche, was der französische Satz sagt? Der englische Satz bedeutet: "Sie hat ihn gestern vielleicht getroffen." oder "Sie könnte ihn gestern getroffen haben."
Soll ich den Satz einfach vom Englischen trennen? Vielleicht auch vom Französischen? Oder willst du ihn lieber korrigieren?

Weil der Autor geraume Zeit nicht reagierte, habe ich die Korrektur ausgeführt.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #887307
bætt við af Espi — 16. apríl 2012
tengd af Espi — 16. apríl 2012
tengd af sacredceltic — 16. apríl 2012
aftengd af PaulP — 9. desember 2015
tengd af PaulP — 9. desember 2015
tengd af Micsmithel — 17. janúar 2019
tengd af Micsmithel — 17. janúar 2019
tengd af GuidoW — 3. nóvember 2019