menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1536654

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Vortarulo Vortarulo 15. nóvember 2015 15. nóvember 2015 kl. 02:27:02 UTC flag Report link Tengill

Der Satz entspricht nicht dem englischen Satz. Bedeutet er das gleiche, was der französische Satz sagt? Der englische Satz bedeutet: "Sie hat ihn gestern vielleicht getroffen." oder "Sie könnte ihn gestern getroffen haben."

Soll ich den Satz einfach vom Englischen trennen? Vielleicht auch vom Französischen? Oder willst du ihn lieber korrigieren?

PaulP PaulP 9. desember 2015 9. desember 2015 kl. 10:15:50 UTC flag Report link Tengill

Weil der Autor geraume Zeit nicht reagierte, habe ich die Korrektur ausgeführt.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #887307She might have met him yesterday..

Sie hätte ihn gestern treffen können.

bætt við af Espi — 16. apríl 2012

tengd af Espi — 16. apríl 2012

tengd af sacredceltic — 16. apríl 2012

aftengd af PaulP — 9. desember 2015

tengd af PaulP — 9. desember 2015

tengd af Micsmithel — 17. janúar 2019