ici, on peut considérer que la répétition de "leur" est acceptable en français idiomatique. Mais en français "correct" on dirait : Je ne demande pas leur avis.
Alors laissons au moins celle-là telle qu'elle est :-)
Dans la traduction amazighe "ciweṛ" signifie "consulter" ou "demander l'avis de qqn". "ten-" est le pronom affixe équivalent de "les": "Je ne *LES* consulte pas/Je ne LEUR demande pas leur avis". "Ur" est la particule de négation.
Oui, j'ai mis l'alternative.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
tilføjet af Amastan, 15. oktober 2012
linked by Amastan, 15. oktober 2012
linked by Amastan, 15. oktober 2012
linked by sacredceltic, 16. oktober 2012
linked by GrizaLeono, 8. januar 2013
linked by marafon, 25. september 2013
linked by Guybrush88, 9. januar 2018