
А зачем кавычки? "probably" это всё же "вероятно". Предлагаю:
"Логический язык ложбан, вероятно, трудный, не так ли?"

Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда придется белорусский перевод отсоединять. Кавычки, видимо, пошли из японского, это оригинал.

В японском оригинале нет кавычек. :-)

+1 ложбан

> Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда
> придется белорусский перевод отсоединять
Не придётся, оба варианта можно перевести как «мабыць». Словарь подтверждает:
> **вероятно**
> __вводное слово__ напэўна, мабыць, мусіць
> https://www.skarnik.by/rusbel/8013
>
> **должно быть**
> __вводное слово__ мабыць, мусіць
> __(вероятно)__ напэўна, пэўна
> https://www.skarnik.by/rusbel/19685
P.S. И да, я тоже против кавычек.
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #1355264
added by Balamax, November 18, 2012
linked by Balamax, November 18, 2012
edited by Balamax, April 24, 2013
edited by Balamax, April 24, 2013
edited by Balamax, May 16, 2013
linked by Kijdenvoot, September 8, 2014
edited by gleki, October 17, 2019
edited by Balamax, October 17, 2019