menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #3313888

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

PaulP PaulP June 14, 2014 June 14, 2014 at 4:22:15 PM UTC flag Report link پرمالنک

Mi ne bone komprenas la duan parton. Ĉu vi celas "Interesas min sidi"? aŭ "eksidi" aŭ "sidiĝi en la picejo"?

Selena777 Selena777 June 14, 2014 June 14, 2014 at 4:42:27 PM UTC flag Report link پرمالنک

@PaulP
Maybe, it will be interesting for you to see that discussion under the original Lojban sentence.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1679521

al_ex_an_der al_ex_an_der November 7, 2014 November 7, 2014 at 3:09:05 PM UTC flag Report link پرمالنک

Ĉu ne eblas esprimi tion pli kompreneble? Kion vi opinias pri tio:
> La pico min ravas. Mi emas sidi.

nonong nonong November 7, 2014 November 7, 2014 at 3:14:37 PM UTC flag Report link پرمالنک

La vorto <a'u> per Loĵbano eksplicite esprimas intereson, ne emon. Probable, la nuna frazo sufiĉas.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 7, 2014 November 7, 2014 at 3:41:48 PM UTC flag Report link پرمالنک

Hm. Sidado min interesas, sed mi ne emas sidi.
Supozeble mi estas sciencisto, esploranta la sidadon.
Kompreneble starante. Mi ne volas sidi sur pico. ☺

میٹا ڈیٹا

close

تندیراں

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1679521lo iptsa cu kukte i a'u zutse.

La pico ravas. Mi interesas sidi.

nonong ولوں شامل تھیا, June 13, 2014

nonong ولوں لنک تھیا, June 13, 2014

Pico ravas. Mi interesas sidi.

nonong کنوں ایڈٹ تھیا, June 14, 2014

Pico ravas. Mi interesiĝas sidi.

nonong کنوں ایڈٹ تھیا, November 6, 2014