menu
Tatoeba
language
Registruoti Prisijungti
language Lietuvių
menu
Tatoeba

chevron_right Registruoti

chevron_right Prisijungti

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #431370

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sakinys Nr. #{{vm.sentence.id}} priklauso naudotojui {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono 2011 m. vasario 9 d. 2011 m. vasario 9 d. 10:18:54 UTC link Permalink

Ne faudrait-il pas dire: Ce livre coûte 5 dollars?
Les autres versions disent "Le prix de ce livres est 5 dollars"
(Peut-être le livre ne vaut plus rien :)

qdii qdii 2011 m. vasario 9 d. 2011 m. vasario 9 d. 10:47:57 UTC link Permalink

Hello,
effectivement, il serait plus précis de dire "Ce livre coûte 5 dollars" ou "le prix de ce livre est 5 dollars".
Mais comme c'est une phrase que l'on entend partout dans les magasins, le verbe valoir a pris le sens premier de "avoir pour prix".

Je propose de rajouter les autres comme traductions alternatives ? :)

GrizaLeono GrizaLeono 2011 m. vasario 9 d. 2011 m. vasario 9 d. 22:49:37 UTC link Permalink

Bonne idée. Mais je laisse cela aux Francophones nés (est-ce comme ça qu'on doit dire? En espéranto: denaske franclingvaj)
Merci pour votre explication!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #338587El precio de ese libro es de 5 dólares..

Ce livre vaut 5 dollars.

pridėjo naudotojas qdii, 2010 m. liepos 20 d.

sujungė naudotojas qdii, 2010 m. liepos 20 d.

sujungė naudotojas martinod, 2011 m. balandžio 5 d.

sujungė naudotojas marafon, 2022 m. gegužės 2 d.