
Can somebody explain to me why is the Esperanto sentence "...kiuj kredas ke tio estas malbona ideo" (I'm comparing it to English). This way, it sounds to me like means "...who believe in that bad idea". Also, why not tion malbonaN ideoN?
Thanks in advance.

@Lebad,
Bona demando, bedaŭrinde mi ne povas klarigi tion al vi en la angla.
Temas pri predikativo, laŭ la jenaj komparaj frazoj:
- Mi trovis bonan vinon en la kelo
- Mi trovis tiun vinon bona (predikativo)
http://vortaro.net/#predikativo
Vidu ankaŭ la artikolon de PMEG "Perverba priskribo de la objekto":
http://bertilow.com/pmeg/gramat...a/objekto.html
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #1447302
aggiunta da nimfeo, il 15 luglio 2015
collegata da nimfeo, il 15 luglio 2015