menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº471531

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

fs fs October 2, 2010 October 2, 2010 at 2:16:50 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Kun "ĵus" la sola normale ebla verba finaĵo estas "is".

(fr) Après "ĵus" ("juste", au sens de "il n'y a qu'un instant"), la seule terminaison verbale normalement possible est "is", celle du passé.

Après correction en : "Ĉu vi ĵus ekkonis lin ?", je traduirais en français par : "Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ?". Au lieu de "seulement", on pourrait également avoir ici "juste" ou "tout juste". On pourrait aussi ne rien avoir du tout, la tournure en "venir de" suffisant, tout comme "ĵus" en espéranto, à indiquer un passé tout récent, mais ce serait, à mon avis, moins clair et moins vivant.

dominiko dominiko March 6, 2011 March 6, 2011 at 8:35:03 AM UTC flag Report link Permalink

fs tute prava. Do bvl ŝanĝi la frazon:

→ Ĉu vi ĵus ekkonIS lin?

Vidu:
http://bertilow.com/pmeg/gramat...mpaj/jhus.html

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 7:04:44 PM UTC flag Report link Permalink

Tamen en Fundamenta krestomatio, se ne estas tajperaro ĉe http://tekstaro.com mi trovis jenan frazon:
... la amerika havena komisio ĵus per la transĵetita ponto forlasas la ŝipon, ...
Nu, mi ne diskutos, mi simple ŝanĝas la literon.

dominiko dominiko March 6, 2011 March 6, 2011 at 7:10:29 PM UTC flag Report link Permalink

@GrizaLeono: en sufiĉe granda tekstaro, oni trovas ĉiujn erarojn :-) Eĉ nia "majstro" eraris.

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 10:41:43 PM UTC flag Report link Permalink

@dominiko: jes. Preskaŭ neeblas trovi grandan tekstaron sen iu eraro... Laŭ iuj tio pruvas, ke ili estas verkitaj kaj presitaj de veraj homoj, ne de maŝinoj :)

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 11:19:50 PM UTC flag Report link Permalink

Scivola, ĉu temas pri tajperaro aŭ ne en "Fundamenta krestomatio" mi serĉis la tekston en interreto. Ĝi troveblas interalie ĉe:
http://www.gutenberg.org/cache/...224/pg8224.txt
La esprimo en ĝi estas x-surogata: "la amerika havena komisio jxus per la transjxetita ponto forlasas la sxipon" do: "ĵus forlasAs"
Ankaŭ ĉe http://www.ludanto.org/krestoma...scienco3.shtml oni trovas "ĵus forlasAs"

Tiu teksto troviĝas en la rakonto "La poŝto".
Se mi havos la tempon, mi serĉos, ĉu la troveblas fotokopio en la viena biblioteko.

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 11:56:47 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉe www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen/fruehdrucke.htm
fotokopio de la fundamenta krestomatio ne troveblas...

fs fs March 8, 2011 March 8, 2011 at 4:58:51 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Efektive tiajn erarojn pri "ĵus" (kaj iel similajn pri "nun") oni nemalofte renkontas, pro influo de iuj aliaj lingvoj, en kiuj la respondaj vortoj ne precize same funkcias kiel la Esperantaj.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #377458Heb je hem pas leren kennen?.

Ĉu vi ĵus ekkonas lin?

added by GrizaLeono, August 19, 2010

linked by GrizaLeono, August 19, 2010

Ĉu vi ĵus ekkonis lin?

edited by GrizaLeono, March 6, 2011

linked by martinod, July 18, 2011

linked by martinod, February 27, 2012