menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #700094

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Zifre Zifre 5. janúar 2011 5. janúar 2011 kl. 21:02:47 UTC flag Report link Tengill

You need "lo" before "cmari'e".

Also, "le" should probably be "lo". Have you read about xorlo? "le" isn't really equivalent to "the".

rpglover64 rpglover64 6. janúar 2011 6. janúar 2011 kl. 00:19:19 UTC flag Report link Tengill

I have read about xorlo. As I understand it, {le bolci} means "the particular ball that I have in mind..."

Zifre Zifre 6. janúar 2011 6. janúar 2011 kl. 00:58:18 UTC flag Report link Tengill

Yes, that's correct. However, it's not really equivalent to "the". If you've never studied a language without articles, I would highly suggest it. You'll quickly realize that the distinction is very, very rarely important, so "lo" is usually best.

I generally only use "le" and friends when I'm leaving out relevant information and requiring the listener to make some assumption about what I'm talking about.

For example, I might say "mi klama le zdani" to mean "mi klama lo zdani be mi".

In this case, it is highly unlikely that the specific ball really matters. If you just said this out of context, it would be assumed that the ball doesn't matter to much. And if you were previously talking about a specific ball, the listener would probably know that this one is the same one. My philosophy is that "le" should really only be used when it's necessary to make a semantic distinction that would change the listener's understanding of the sentence.

rpglover64 rpglover64 6. janúar 2011 6. janúar 2011 kl. 01:07:12 UTC flag Report link Tengill

I speak Russian (it's actually my first language, but my English is much better due to frequency of use).

It still strikes me as weird to use {lo} when I could have used {le}. Ah, well; I'm still learning lojban, so maybe the weirdness will go away eventually.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #19553The ball rolled into the stream..

le bolci pu gunro mo'i ne'i cmari'e

bætt við af rpglover64 — 5. janúar 2011

tengd af rpglover64 — 5. janúar 2011

lo bolci pu gunro mo'i ne'i lo cmari'e

breytt af rpglover64 — 6. janúar 2011