menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #148810

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

Glutexo Glutexo 31 Maret 2015 31 Maret 2015 17.11.47 UTC link Permalink

Would this really translate as “naturally react”? I would expect rather “本来に”. This way it seems more like “natural parents” or “natural attitudes” to me.

RobinS RobinS 6 hari yang lalu 17 Mei 2024 23.43.10 UTC link Permalink

"本来の" is definitely wrong. Could a native speaker correct it?

small_snow small_snow 6 hari yang lalu 18 Mei 2024 00.37.38 UTC link Permalink

これでどうですか?最小限の修正で意味が通じるようにしたつもりです。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini belum diketahui apakah berawal dari terjemahan atau bukan.

若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。

ditambahkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui

ditautkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui

若者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。

diedit oleh wells, 9 November 2015

若者達は本来、親の考えに対して反発するものだ。

diedit oleh small_snow, 6 hari yang lalu