menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #810021

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

Espi Espi 30 Mei 2011 30 Mei 2011 00.11.57 UTC link Permalink

Würde nicht "selbst" statt "persönlich" besser zutreffen?

TomSFox TomSFox 30 Mei 2011 30 Mei 2011 00.50.06 UTC link Permalink

Nein. Das würde bedeuten, dass ich den gesprochen habe, und niemand anders. Gemeint ist aber, dass ich den Minister und nicht einen seiner Mitarbeiter gesprochen habe.

Espi Espi 30 Mei 2011 30 Mei 2011 01.15.50 UTC link Permalink

Eben! Du hast den Minister selbst gesprochen und keinen anderen.

Anders wäre es so: Ich selbst habe den Minister gesprochen.
Also nur ich und kein anderer.

Aber laut dem englischen Satz ist wohl die erste Version gemeint, wo auch nicht von persönlich die Rede ist - the minister himself.


> Das würde bedeuten, dass ich den gesprochen habe, und niemand anders. Gemeint ist aber, dass ich den Minister und nicht einen seiner Mitarbeiter gesprochen habe.

Deine beiden Meinungen hier bedeuten doch aber das Gleiche, oder?

TomSFox TomSFox 30 Mei 2011 30 Mei 2011 01.33.26 UTC link Permalink

„Eben! Du hast den Minister selbst gesprochen und keinen anderen.

Anders wäre es so: Ich selbst habe den Minister gesprochen.
Also nur ich und kein anderer.“

Nein, in dem Satz „Ich habe den Minister selbst gesprochen.“ bezieht sich „selbst“ auf „ich“ ‒ die Stellung des „selbst“ wirkst sich nur auf die Stilhöhe aus.

„Aber laut dem englischen Satz ist wohl die erste Version gemeint, wo auch nicht von persönlich die Rede ist - the minister himself.“

Was glaubst du wohl, was „persönlich“ auf Englisch heißt? „himself“ natürlich! „Ich habe den Minister selbst gesprochen“ hieße auf Englisch: „I spoke to the minister MYself!“

Espi Espi 30 Mei 2011 30 Mei 2011 18.42.08 UTC link Permalink

> Nein, in dem Satz „Ich habe den Minister selbst gesprochen.“ bezieht sich „selbst“ auf „ich“ ‒ die Stellung des „selbst“ wirkst sich nur auf die Stilhöhe aus.

Also, hier bezieht sich "selbst" auf den Minister. Ich habe ihn selbst gesprochen.
Bei "Ich selbst habe ihn gesprochen." bezieht es sich auf "ich".

> Was glaubst du wohl, was „persönlich“ auf Englisch heißt? „himself“ natürlich!

In welchem Wörterbuch hast du das gefunden? Also mir kam es so nirgends unter, nicht mal bei Oxford-online.
"Persönlich" = "personal, in person, private, individual".
"Himself" = "selbst, er selbst, ihm selbst", bezieht sich auf eine männliche Person oder ein Tier.

> „Ich habe den Minister selbst gesprochen“ hieße auf Englisch: „I spoke to the minister MYself!“

"Myself" = "ich selbst, mir selbst", ist reflexiv und bezieht sich auf den Sprecher bzw. das Subjekt.

Die Zugehörigkeit von my- oder himself steckt doch im Wort drin.

Metadata

close

Daftar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#259346I spoke to the minister himself..

Ich habe den Minister persönlich gesprochen.

ditambahkan oleh TomSFox, 24 Maret 2011

ditautkan oleh TomSFox, 24 Maret 2011