menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1069275

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

sacredceltic sacredceltic 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 14:39:49 UTC flag Report link Enllaç permanent

que veux-tu dire par là ?

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:00:34 UTC flag Report link Enllaç permanent

rien, je veux voir les pluriels...

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:02:04 UTC flag Report link Enllaç permanent

cette question de pluriels français de mots composés m'intrigue. c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel, n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:06:15 UTC flag Report link Enllaç permanent

*pluriels de mots composés français

sacredceltic sacredceltic 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:09:53 UTC flag Report link Enllaç permanent

>c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel

ça n'énerve que les Allemands, probablement... D'ailleurs moi, ça m'énerve en allemand qu'il n'y ait pas de différence entre le masculin et le féminin pluriel (sie). Une langue si précise, je suis très déçu...Chacun ses frustrations !

Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"

>n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:48:50 UTC flag Report link Enllaç permanent

>Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"
personne ne doute du s dans "femmes"...

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:52:47 UTC flag Report link Enllaç permanent

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
la question est laquelle.

Ici http://www.cnrtl.fr/definition/chef, il y a "chefs de file" et "chefs d'orchestre", mais pas de "chefs de ____S"...

sacredceltic sacredceltic 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 15:56:57 UTC flag Report link Enllaç permanent

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
>la question est laquelle.

ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...

Mais dans le cas de « file », on entend qu'il y a plusieurs chefs à une même file...

Pour orchestre, je dois avouer que c'est plus discutable et que ça devrait dépendre du contexte. C'est vrai qu'un même orchestre peut avoir plusieurs chefs...

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 16:07:27 UTC flag Report link Enllaç permanent

>ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...
http://www.google.fr/#ds=bo&pq=...99ddaa184931fd
versus
http://www.google.fr/#sclient=p...w=1024&bih=370
La plupart ne suit pas ta logique.

Et puis, normalement chaque femme au foyer a son propre foyer, donc d'après ta logique, ca devrait être femmes aux foyers, non?

sacredceltic sacredceltic 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 16:19:42 UTC flag Report link Enllaç permanent

oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...Les composés aussi : des chefs d'état-major si on parle d'un seul état-major.
Tes sélections ramènent un peu de tout...

Pour les femmes « au foyer » je pense qu'on considère « au foyer » comme un état. Ça me choque pas...
Mais je reconnais que les règles - et leurs exceptions - ne sont pas simples et je ne prétends pas que le français soit complètement logique en cette matière non plus. Vive l'espéranto !

MUIRIEL MUIRIEL 28 d’agost de 2011 28 d’agost de 2011 a les 16:28:21 UTC flag Report link Enllaç permanent

>oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...
ah oui, ma faute, je retire l'argument de ces résultats google donc.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen.

added by MUIRIEL, 28 d’agost de 2011