Bonvolu atenti, ke "en tiaj frazoj la E-vorta participo devas laŭsence esti priskribo de la subjekto de la ĉefverbo" (PMEG 28.2).
Hazarde mi vidis amikon paŝante je la distanco.
havas do saman signifon, kiel
Paŝante je la distanco mi hazarde vidis amikon.
Ĉu la dirintenco estas alia? Tiam :
Hazarde mi vidis amikon paŝantan je la distanco.
aŭ
Hazarde, mi vidis amikon, kiu paŝas je la distanco.
"-as" ĉar la tempo de subfrazo (en Esperanto) estas difinita en dependeco de la tempo de la ĉefa frazo, ne el via vidpunkto (vidpunkto de la parolanto).
La ago de la ĉefa frazo okazis en pasinteco.
Rilate al ĝi la ago de la subfrazo okazas samtempe ( "mi" vidas, ke la amiko paŝas ->...la amikon, kiu paŝas. ).
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #604140
aggiunta da lraudon, il 15 novembre 2011
collegata da lraudon, il 15 novembre 2011