menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1625458

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

arh arh August 30, 2020 August 30, 2020 at 8:16:05 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ella no sabía qué regalarle a los niños para la navidad.

morbrorper morbrorper August 30, 2020 August 30, 2020 at 9:59:09 AM UTC flag Report link پرمالنک

Además, el uso de "le" por "les" me extraña un poco, pero parece ser la norma en algunas regiones.

arh arh August 30, 2020، ایڈت تھیا September 1, 2020 August 30, 2020 at 11:11:16 AM UTC، ایڈت تھیا September 1, 2020 at 5:53:13 PM UTC flag Report link پرمالنک

En este caso, aunque no ortodoxa, es una construcción habitual, al posibilitar la ambigüedad el enunciado y depende un poco de la interpretación.
"Le" podría hacer referencia a "qué cosa regalar" (CD) o a "ellos" (CI).
Así pues, cabrían dos formas alternativas:

-Ella no sabía qué regalarle a los niños para la navidad.
-Ella no sabía qué decirle a los niños.
-Ella no sabía qué regalarles a los niños para la navidad.
-Ella no sabía qué decirles a los niños.

Estas alternancias suelen producirse en este tipo de construcciones porque el primer pronombre, que aparece duplicado posteriormente, se articula al principio de la oración, y ello puede motivar indecisión en la concordancia.

morbrorper morbrorper August 30, 2020 August 30, 2020 at 12:58:41 PM UTC flag Report link پرمالنک

Pero, "le" como complemento directo, refiriéndose a un objeto no humano, tampoco me suena muy bien. Y no se diría "Ella no sabía qué regalarlo a los niños, ¿verdad?

arh arh August 30, 2020، ایڈت تھیا September 1, 2020 August 30, 2020 at 5:33:27 PM UTC، ایڈت تھیا September 1, 2020 at 5:37:23 PM UTC flag Report link پرمالنک

Por eso aclaré que no es ortodoxa, pero es un uso frecuente.
Por otro lado, "le" también puede funcionar como pronombre neutro de cosa (A eso no le daba importancia. / A esto se le llama plato.), y es, además, una variante de "se" (Se lo di. / Le di el libro.).
Para prescindir de "le" o "les" en este tipo de construcción, la alternativa sería:
-Ella no sabía qué regalar a los niños para la Navidad.

morbrorper morbrorper August 31, 2020، ایڈت تھیا August 31, 2020 August 31, 2020 at 6:36:04 AM UTC، ایڈت تھیا August 31, 2020 at 8:53:21 PM UTC flag Report link پرمالنک

> Por otro lado, "le" también puede funcionar como pronombre neutro de cosa, y es,
> además, una variante de "se".

¡No tenía idea!

> Para prescindir de "le" o "les" en este tipo de construcción, la alternativa sería:
> -Ella no sabía qué regalar a los niños para la Navidad.

Por supuesto.

Propongo que un hablante nativo de español añada una traducción "ortodoxa".

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #593620Sie wusste nicht, was sie den Kindern zu Weihnachten schenken sollte..

Ella no sabía que regalarle a los niños para navidad.

marcelostockle ولوں شامل تھیا, June 14, 2012

Ella no sabía que regalarle a los niños para la navidad.

marcelostockle کنوں ایڈٹ تھیا, June 14, 2012