
"limi" estas transitiva verbo (ekzemple "Jordano limas oriente la landon").
Eble: limi al > limiĝas per

la Atlantiko --> Atlantiko (propra nomo: ne necesas aldoni difinan artikolon al io ununura)

Post ses semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.

Kara Paŭl,
ĉu ne "dek landoj limas Brazilon"?
"Limi estas transitiva verbo, ĉu ne? (nederlande:" "begrenzen"). Do Brazilo estas limata de dek landoj (mi fakte proponis "limiĝas per" anstataŭ "estas limata de")

Inverse, se Brazilo limas alian landon, tiu lando samtempe limas Brazilon.
Oni miaopinie povas ankaŭ diri: "Brazilon limas dek landoj kaj Atlantiko."

Vi pravas. Mi (kaj la aŭtoro) certe estis sub influo de la naciaj lingvoj, kiuj ĉiuj havas sian "an", "op", "by", "aan". Vian lastan sugeston mi trovas plej eleganta. Ni esperu, ke Sigfrido samopinias!
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Saga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1682359
bætt við af sigfrido — 11. júlí 2012
tengd af sigfrido — 11. júlí 2012
breytt af sigfrido — 10. desember 2012
breytt af PaulP — 20. júní 2014
tengd af PaulP — 20. júní 2014
tengd af PaulP — 20. júní 2014
tengd af PaulP — 20. júní 2014
tengd af PaulP — 20. júní 2014
tengd af PaulP — 20. júní 2014
tengd af danepo — 20. júní 2014
breytt af PaulP — 21. júní 2014