menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1727617

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

al_ex_an_der al_ex_an_der 26. júlí 2012 26. júlí 2012 kl. 12:41:59 UTC flag Report link Tengill

En vortaroj mi trovi "savozono" kaj kredas ĝin fonetike preferinda.

jakov jakov 26. júlí 2012 26. júlí 2012 kl. 14:00:56 UTC flag Report link Tengill

Mi trovis http://eo.wikipedia.org/wiki/Savringo kaj en http://eo.wikipedia.org/wiki/Zono mi trovis ke "Savzono estas zono por fiksi sekure veturanton al ties ŝeĝo en aŭto, aviadilo, ktp."

Aliflanke mit trovis en vortaro.net:
"savzono. zono el flosa materialo, por helpi al ŝippereinto ne droni.
sekurzono 🚐 Rimena ekipaĵo (zono k balteo), alfiksanta aŭto- aŭ aviadil-veturanton al sia seĝo."

GrizaLeono GrizaLeono 26. júlí 2012 26. júlí 2012 kl. 23:14:28 UTC flag Report link Tengill

Pri eventuala intera o: ĉar la sin sekvantaj konsonantoj estas ambaŭ "molaj", mi ne vidas neceson intermeti on, ĉar ne necesas "transŝalti" la buŝon, kiel necesigas ekzemple la vorto "ekzemplo", en kiu la ko estas malmola konsonanto, kaj la zo estas mola. Alia ekzemplo: "observi".
Mi ne plu memoras, de kie mi prenis tiun vorton. Aliaj ebloj estas "sekuriga zono" kaj "sekurzono", kiun menciis Jakov.

Se ambaŭ reagintoj proponas saman vorton, mi volonte ŝanĝos la frazon ;)

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #462768The life preserver must be made of high quality materials..

La savzono estu farita el altkvalitaj materialoj.

bætt við af GrizaLeono — 26. júlí 2012